DictionaryForumContacts

 kondakov

link 23.03.2012 18:08 
Subject: reflux gen.
reflux de-ethanizer overheads.
Можно это перевести как рефлюкс верхних продуктов дебутанизациононной колонны? Рефлюкс же употребляется как слово в нефте/газовой терминологии? Спасибо, господа.

 Lonely Knight

link 23.03.2012 18:15 
мм, а это где у вас, на картинке? отрывочная фраза. как обычно, хочется контекста.

часто бывает, что верхний продукт идет обратно в аппарат на орошение.

 kondakov

link 23.03.2012 18:37 
На картинке этого нет.
Это отрывочная фраза расположенная в начале коммерческого предложения.
Целиком так:
Коммерческое предложение на УПГ.
Особенности проектируемого процесса:
-reflux de-ethanizer overheads
-recombine de-ethanizer overheads to sales
(добавка верхних продуктов колонны деэтанизации в товарный газ)

Из колонны верха всё что там есть часть направляется на reflux и часть к товарному газу. И опять в колонну и тд
Спасибо!!

 Lonely Knight

link 23.03.2012 18:40 
не большой спец пока, но это должно быть орошение, а сама жидкость, получаемая после конденсации паров, и возвращаемая в колонну, называется "флегмой". По крайней мере, на нашем производстве. Деэтанизатор - это же все равно ректификационная колонна, вот из описания:

"...Эти пары, выходящие из верхней части колонны, после их конденсации в отдельном аппарате дают дистиллят, ректификат (верхний продукт) и флегму - жидкость, возвращаемую для орошения колонны и взаимодействия с поднимающимися по колонне парами..."

 olga.ok22

link 23.03.2012 18:46 
верхние погоны колонны..., идущие на орошение

 Лу Рид

link 23.03.2012 20:21 
+1 про орошение

 

You need to be logged in to post in the forum