Учебник для техникума, мануалы для операторов к вашему (аналогичному) оборудованию - очень поможет. Хотя надеяться на то, что на перевод придете абсолютно подготовленной, не стоит. Иностранцы-то нейтивы?У меня на одной "пусконаладке" забавный случай был. Иностранный специалист, группа наших операторов и я. Задача - научиться работать со станком с ЧПУ. Буржуй вещает на плохом английском, постоянно убегает куда-то. Наши работяги его вопросами засыпают, но ответы как-то не очень удовлетворяют их... Третий день "учебы". Один из работяг говорит: "А что будет, если мы вот тут координаты зададим вот такие-то? Вон там написано, что они должны быть в пределах каких-то. Конкретно не написано, в каких. Вот если больше задать?" Буржуй, ничтоже сумняшеся, выдает: "Boom! Big boom!" Нашим ессно становится интересно, насколько большой и что конкретно жахнет. Буржуй убегает, типа дела у него. Идем к его боссу за разъяснениями. Босс, на значительно лучшем английском, объясняет, что бума не будет, а машина просто уйдет на исходную и будет требовать нормально поставить задачу. Работяги тут же задают ему все накопившиеся за три дня вопросы. Получают на них совсем другие ответы. Ну и спрашивают: "А этот-то чо нам впрягал муть какую-то? Переведи, а?" На что босс только дипломатично улыбнулся.
|