DictionaryForumContacts

 Tarion

link 18.08.2005 6:38 
Subject: imbues improved ductility
Доброе утро.

Нужен сабж. Слова знакомые, а вместе не складываются :)
Речь в тексте идет о рении. У меня получается, что он "придает свою повышенную ковкость и устойчивость к воздействию высоких температур" сплавам и прочим железякам.

Контекст:
It imbues improved ductility and high temperature strength to its alloys which are used in superalloys, electrical filaments, in welding rods, photographic flash lamps, thermocouples and as a catalyst.

Заранее спасибо,
Ваша Тари.

P.S. Глядишь, я скоро весь курс неорганической химии из школьной программы пройду. :))

 Serahanne

link 18.08.2005 7:01 
Morning:)

рений повышает ковкость и устойчивость сплавов к высоким температурам

 Serahanne

link 18.08.2005 7:08 
Не заметила, что предложение длинное было сначала :)

"рений повышает ковкость и высокотемпературную устойчивость сплавов, используемих в ..."

не уверена насчёт высокотемпературной как-то, может бить просто "температурную"?

 Tarion

link 18.08.2005 7:15 
Если так: "рений повышает ковкость и устойчивость к воздействию высоких температур сплавов, используемих в..."

 Serahanne

link 18.08.2005 7:44 
хмм, в этом случае мне читается, что "Р. повышает устойчивость к воздействию сплавных высоких температур" :)

I think that this one is ok:
"рений повышает ковкость и высокотемпературную устойчивость сплавов, используемих в ..."

 Serahanne

link 18.08.2005 7:59 
grr Ваше тоже сейчас читается нормально :)
Это я видимо с недосыпу не могу больже 2 раз на предложение смотреть
- смысл терятся начинает!))

 Tarion

link 18.08.2005 8:20 
та же беда :((

 Serahanne

link 18.08.2005 9:01 
Вы кого-нибудь заставте прочитать и выбрать вариант :))
{{Мне мой опять больше нравится! Бьюсь об заклад, что если выйду из ветки, и опять загляну через минут 30, мне Ваша понравится! :П

 

You need to be logged in to post in the forum