DictionaryForumContacts

 Марфушенька

link 26.01.2012 7:33 
Subject: доцент gen.
Пожалуйста, помогите перевести.<Доцент. Кандидат геолгических и минерологических наук> на английский. Обратились за переводом данной должности или даже не должности, не знаю, как правильно, для печати на визитке. Человек собирается в Англию на семинар. Отдел переводчиков перевел, как Docent. PhD in Geology and Minerology. Ему не понравилось, утверждает, что ему кто-то сказал, что доцент на русском можно перевести как professor. Но это же совсем разные вещи, а ему не докажешь. Может я ошибаюсь, подскажите, если кто разбирется в этом. Заранее спасибо!

 Deana

link 26.01.2012 7:37 
Доцент - assistant professor

 Rivenhart moderator

link 26.01.2012 7:38 
вроде, можно "associate professor", но это для США
про Англию рассуждать не берусь

 Deana

link 26.01.2012 7:39 
Моя приятельница, что живет в Англии - assistant professor

 10-4

link 26.01.2012 7:40 
Associate Professor, Candidate of Science (Geol. & Mineral.)

Запомните, что кандидаты бвают геолого-минералогических наук

 Dmitry G

link 26.01.2012 7:41 
Отдел переводчиков рулит, адназначна :))

(Исходник тоже)

Отправьте на семинар кого-нибудь другого...

 Armagedo

link 26.01.2012 7:46 

 Deana

link 26.01.2012 7:52 
2Armagedo
в самом словаре Лингво ляпов жуткое количество, особенно с должностями (и не только, там первое значение слова swinger - жизнелюб). Объяснить ИМХО можно тем, что в базу Лингвы вбиты допотопные советские словари и Лингву мало кто вычитывает и корректирует (в отличии от словаря МТ). Так что давать ссылку на форум Лингво - это не истина в последней инстанции ИМХО

 Wolverin

link 26.01.2012 7:53 
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=7767&pg=-1
и еще 15 разных мест можно найти. Здесь тоже.
если точно, тогда Candidate of Science + каждый раз объяснять, отчего да почему.
PhD очень близок к кандид., и хотя и технически "не то", но тоже можно.

 Armagedo

link 26.01.2012 7:58 
2Wolverin

в Вузах много лет шла дискуссия: как определять "кандидата наук"? Могу Вам сказать, что у всех московских кандидатов наук стоит на визитках (у тех у кого есть визитки) Ph.D. - в 100% случаев.

Поскольку у нас в стране большинство докторов наук все-таки профессора, то путаницы нет особой - они Ph.D., prof. на визитках ставят.

 Deana

link 26.01.2012 7:59 
2Wolverin
в Вузах много лет шла дискуссия: как определять "кандидата наук"? Могу Вам сказать, что у всех московских кандидатов наук стоит на визитках (у тех у кого есть визитки) Ph.D. - в 100% случаев.
Поскольку у нас в стране большинство докторов наук все-таки профессора, то путаницы нет особой - они Ph.D., prof. на визитках ставят.

 Deana

link 26.01.2012 8:00 
2Armagedo
а как Вы смогли скопировать мой пост? Надо б позвонить модератору и выяснить

 Wolverin

link 26.01.2012 8:04 
"Лингву мало кто вычитывает и корректирует"
Deana,
1) не надо гнать на лингво-словарь. Он хороший. Или можете показать лучший продукт, сделанный лексикографами? Be so kind, do it if you dare.
2) Форум лингво не связан напрямую со словарем.
3) Поищите на прозе, здесь в архиве, предложите лучший/свой вариант.
4) насчет свингера....см. Вебстер - первое значение - 1) a lively and up-to-date person who indulges in what is considered fashionable - почему это не жизнелюб (или синоним какой).
Или у вас на уме только это - второе значение - 2) a person who swaps sexual partners in a group, esp habitually. Ну это ваше восприятие, амер. лексикографы думают иначе.

Так что alles in Ordnung в словаре лингво, хотя ошибки/опечатки имеются.

 Armagedo

link 26.01.2012 8:05 
10:58 - не мое

Deana
Читайте по ссылке, начиная со слов "М.б., Вам поможет следующая выдержка из инструкции для переводчиков МАИК Наука/Интерпериодика, которая издает в Америке переводы научных журналов нашей большой академии (РАН): "

Не даю я никаких инстанций.
Мы все даем просто варианты и пищу для размышлений, пытаясь эквивалентить...

Wolverin
кандидат наук - ученая степень
доцент - должность
улавливаете разницу?
Можете иметь докторскую степень, но работать на должности доцента

 Deana

link 26.01.2012 8:10 
2Wolverin
1. Лучший продукт - словарь МТ
4. Вебстер это хорошо, только люди, начитавшись Лингвы, говорят I am a real swinger, желая расказать миру о своей жизнерадостности (реальный случай, произошедший с моим знакомым)
Ляпов из Лингвы знаю много, оффтопить перечисляя их не буду.

 Deana

link 26.01.2012 8:10 
Доцент может быть как должностью, так и ученой степенью

 Tante B

link 26.01.2012 8:14 
*** Доцент может быть как должностью, так и ученой степенью ***

Deana путает степень и звание. Это может помешать правильным переводам.
Стоит сначала разобраться в отечественных реалиях.

 Wolverin

link 26.01.2012 8:16 
Armagedo, представьте себе, слегка улавливаю :)), но я и не писал про перевод слова "доцент".
Только вспомнил про неоднократно поднимаемую проблему Cand vs Phd. И дал ссылку.
Я и не оспаривал 10-4's "Associate Professor", сам бы так написАл. Зачем повторять правильный вариант? Хотя надо было: 10-4 +1.

А в сталинское время доктора и на должности лаборантов трудились (напр., в пылу борьбы с космополитизмом), так что извините, этим меня не удивишь.

 Deana

link 26.01.2012 8:16 
2 Tante B
в любом случае это assistant professor :)
*шепотом* это я Вам как доцент говорю

 Dmitry G

link 26.01.2012 8:17 
Доцент не может быть учёной степенью :)

 Deana

link 26.01.2012 8:19 
2 Dmitry G
ну не придирайтесь, Точно также подаются документы в ВАК.
Пусть будет звание. Все равно переводится одинаково и звание и должность.

 Wolverin

link 26.01.2012 8:30 
"Лучший продукт - словарь МТ"
you have no idea what you are talking about.
Диана, я (пока) не лексикограф, так что понимаю - вы будете повторять вот эту фразу вверху. Все бы хорошо, но только надо добавлять "для меня". А для всех-
вот мнение авторитетного человека в этом вопросе, внимательно прочитайте.
http://yermolovich.ru/board/1-1-0-103

Еще раз прочитайте.

 Dmitry G

link 26.01.2012 8:35 
Deana, у Вас студенты есть?

 Мысль

link 26.01.2012 8:41 
что то реально двоек сегодня много. Мт считаю лучше чем лингво, ведь если взять во внимание то что его корректировали реальные переводчики, которые стыкались с реальными ситуациями и этими ошибками в жизни, то явно точность и качество перевода намного выше. хотя ошибки действительно есть, ведь термины добавляют все кому не лень. Лингво тоже считаю не плохим словарем, потому что он постоянно модернизируется и обновляется, поэтому зря вы говорите про то что словари старые и советские. между прочим советские словари - это одни из самых полных и в них можно найти много дополнительной информации.

 Deana

link 26.01.2012 8:41 
2Wolverin
у меня есть свое мнение и оно - профессиональному переводчику с Лингво работать нежелательно. Там много ИМХО ляпов (как в английском, так и в немецком) обусловленных тем, что в основу положены некоторые словари 62-75 годов издания,
1. часть терминов которых устарела
2. Очень много рунглиша (кандидат -один из примеров)
3. Не забываем, что в советское время была строгая цензура и в некоторых местах приведены не все значения слова (как со свингером) Свингера исправили, но в немецком варианте многие ляпы остались, из-за чего люди попадают в двухсмысленные ситуации, используя словарь Лингво. Очевидцем была сама не раз - например, когда девушка спрашивала немца преподавателя: Можно я не буду с Вами сожительствовать сегодня на занятии? (в словаре помечено что первое значение глагола "присутствовать", а "сожительствовать" устаревшее - на самом деле наоборот.; это тоже 1 из примеров цензуры)
Конец ОФФа. Кто хочет пользоваться Лингвой - на здоровье, у меня она тоже стоит (подарок от родной организации) на случай если нет интернета - лучше, чем ничего.

 Wolverin

link 26.01.2012 8:55 
"Очень много рунглиша (кандидат -один из примеров)"
Диана,

Меня удивляет, что вы при этом даже не посмотрели в лингво. А зря.
Вот оно:
--------------------------
кандидат наук
Candidate of Science (примерно соответствует Ph.D.)
--------------------------------
по-моему, все правильно. Или у вас старый лингво? У меня - х5 и х3.

Что касается "немецких проблем" лингво, то мы их, конечно, знаем (все на англ. форуме, кроме меня, свободно владеют немецким), но все же об этом лучше там, на вашем уютном форуме, поговорить. А здесь и своего добра хватает.

 Deana

link 26.01.2012 9:00 
2Wolverin
То есть Вы на полном серьезе думаете, что например жители Великобритании используют в обиходной речи Candidate of Science?

 Tante B

link 26.01.2012 9:18 
Хочу обратить благосклонное внимание участников дискуссии еще на одну мелочь.
Приведенные ссылки на форум Лингво относятся к 2004 году. С тех пор много воды утекло и международные связи расширились.
Не поручусь за великобританских обывателей, но многие коллеги за рубежом уже усвоили особенности нашей системы, да и серьезные организации - тоже.

 Deana

link 26.01.2012 9:44 
"Не поручусь за великобританских обывателей, но многие коллеги за рубежом уже усвоили особенности нашей системы, да и серьезные организации - тоже."
Но еще они предпочитают, чтоб мы усвоили их язык и научные термины.

 Tante B

link 26.01.2012 9:51 
... но при этом не путали реалии и понятия.
Равенства ученых степеней кандидата наук и Ph.D. нет и быть не может.
Поэтому они не могут и называться одинаково.
Кроме того, кое-кто из отечественных кандидатов уже успел защитить диссертацию где-то "там" и получить степень Ph.D.
И как быть, если он захочет указать обе? Вопрос риторический.
Я понимаю, что доценту Диане просто хочется настоять на своем.
Dixi.

 Марфушенька

link 26.01.2012 10:08 
всем огромное спасибо за помощь!

 Deana

link 26.01.2012 10:10 
2Tante B
Есть определенные правила и стандарты.
Согласно им - как я уже упомянула выше - пишут на визитках Ph.D., чтоб показать собеседнику свой статус.
Если человек едет работать зарубеж - он должен подтвердить все свои степени и звания (если он хочет, чтоб его именовали Ph.D конечно)
Candidate of Science - безграмотно в любом месте. Но если лично Вам так хочется, Вы можете его использовать - вежливые иностранцы Вам ничего не скажут

 10-4

link 26.01.2012 10:20 
Deana, а вы когда нибыдь задумывались, что, например, французские или немецкие, или голландские университеты присваивают ученые звания, отличные от PhD? Или вы жертва Болонского процесса?

 Serge1985

link 16.04.2012 13:31 
10-4, да вся страна - жертва Болонского процесса

особенно жаль тех, кто сейчас получает среднее образование

 Buick

link 16.04.2012 14:00 
*Доцент может быть как должностью, так и ученой степенью*
ученая степень - это кандидат наук, доцент - это звание, которое он после этого получает - так же, как и доктор наук - степень, профессор - звание (по крайней мере, раньше так было).

я бы вообще docent написал и не заморачивался )
Oxford dictionary:
docent - (in certain universities and colleges) a member of the teaching staff immediately below professorial rank

 Supa Traslata

link 16.04.2012 14:06 
Serge1985

"медленный газ"?

 Serge1985

link 16.04.2012 14:53 
ST
дык!

 

You need to be logged in to post in the forum