DictionaryForumContacts

 Olga Vasiliadi

link 13.01.2012 14:10 
Subject: twitter translate gen.
Добрый день всем!

Подскажите, пож. как лучше перевести voice of expertise в этом контексте
мой вариант" использовать в качестве эксперта модных тенденций"

Moxsie started using Twitter as a voice of expertise for fashion trends, but have grown to use their @moxsie account as a place to converse with their followers about a variety of topics: products they sell, cutting-edge trends in fashion, and peeks in to unique parts of the industry, all while getting to hear what their customers want

и что значит " all while getting to hear" меня хватает толко на "все чтобы узнать чего хотят их покупатели", но думаю это выражение имеет другую окраску.

Заранее спасибо всем за помощь!

 Nite

link 13.01.2012 14:21 
voice of expertise - мнение эксперта...?

 Nite

link 13.01.2012 14:23 
all while getting to hear - "все запросы" самой не нравится, но где-то рядом. "Все пожелания/нужды"?

 VIadimir

link 13.01.2012 14:26 
all the while getting to hear - и постоянно слышали, что нравится их покупателям

 Энигма

link 13.01.2012 14:28 
и впридачу узнать, чего хотят женщины покупатели.

 VIadimir

link 13.01.2012 14:29 
узнавая, таким образом, о желаниях покупателей/клиентов:)
Начала использовать твиттер с целью профессионального комментария... (типа:)

 Olga Vasiliadi

link 13.01.2012 14:55 
спасибо всем, развеяли сомнения.

Да, Vladimir, решила попробовать твиттер как тренажёр. Вышла в декрет и чтобы не забыть все окончателно надеюсь позаниматься, ненавязчиво, в своё удовольствие.

 Rengo

link 13.01.2012 19:49 
... использовать Twitter как источник профессиональных мнений
.. при этом прислушиваясь к пожеланиям потребителей

 silly.wizard

link 13.01.2012 19:53 
+ ... (по ходу дела/заодно) (узнавая чего хотят покупатели/...)

 

You need to be logged in to post in the forum