DictionaryForumContacts

 Ziba79

link 19.12.2011 18:49 
Subject: Помогите перевести фразу gen.
Spolight destination

 natrix_reloaded

link 19.12.2011 19:02 
да... тут я вижу с контекстом вообще беда... даже заранее спасибо в качестве контекста нету)

 123:

link 19.12.2011 19:43 
...да вот они все тутъ.... выбирай любой ...
http://www.travelborderless.com/spotlight-destinations/

 Yippie

link 19.12.2011 19:49 
да тут не с контекстом, а с аскерами беда...

что-то типа points of interest

 Yippie

link 19.12.2011 19:55 
natrix_reloaded, вот, контекст из предыдущего вопроса:
Выражение встречается в следующем контексте Заранее спасибo
Может, и для этого подойдет?

 Ziba79

link 19.12.2011 20:01 
Это законченное выражение. Заголовок статьи, Статья о городе.
Spolight Destination. Gwalior.
Как перевести это на русский более точно?
Спасибо

 natrix_reloaded

link 19.12.2011 20:04 
Да я тот видела контекст, спасибо, отсюда и мой пост от 22:02.
впрочем, он тоже не сильно проясняет...
к счастью, у нас есть 123:, повелитель не только картинок, но и контекстов)))

 Yippie

link 19.12.2011 20:10 
достопримечательности

 123:

link 19.12.2011 20:40 
natrix_reloaded ... настоящий переводчик должон уметь читать между строк ... как бы мало их не было ... да хоть совсем ...
Пункт назначения это, вот что (местная разновидность)...короче Rest In Pieces....

 natrix_reloaded

link 19.12.2011 20:47 
тут, судя по spotlight, Heaven's my destination больше вписывается)))

 123:

link 19.12.2011 21:19 
...хотели как лучше ... а получилось ....

 amat

link 19.12.2011 21:29 
Известное, может быть даже "модное" место, о нем все говорят

 natrix_reloaded

link 19.12.2011 21:35 
да нет, amat, т.е. не то чтобы нет, но не обязательно...
может быть просто" стоит съездить", "попробуйте сюда", "хорошие места", "ваш идеальный отдых" and what not... тут статью надо читать, без этого, увы, никак...

 amat

link 19.12.2011 21:50 
со статьей-то конечно лучше.

 

You need to be logged in to post in the forum