|
link 16.12.2011 23:03 |
Subject: I'm not a fan of one night stands. gen. Это девушка говорит парню, узнав, что он мужчина на одну ночь)Хелп) |
|
link 16.12.2011 23:08 |
*узнав, что он мужчина на одну ночь) * ну дык вы ж уже сами все перевели... она именно это ему и говорит: не люблю я отношений на одну ночь... |
|
link 16.12.2011 23:10 |
о, спс) |
"Одноразовый перепихон - это не для меня". Более точная тональность разговора - у Вас. |
я не сторонница случайных связей... вариант: (он говорит ей) Я вам не вентилятор, чтобы у меня всю ночь стоял ... |
вообще, девушка наверное сказала бы, как натрикс предложила. Я бы только изменил чуть-чуть "не любительница". Вспомнилось, что переводчик(и) одно время жутко популярного посредственного писателя А. Хэйли (по степени совкового обожания не уступал М. Дрюону) именовали это "пересыпом" (честно одолел в свое время "Аэропорт") Аскер, все отенки этого выражения см. в урбан-словаре. |
«а поцеловать?» С) |
|
link 17.12.2011 2:19 |
Я бы только изменил чуть-чуть "не любительница". Ага, не любительница, а профессионал(ьница). |
I'm not a fan of one night stand - я не хочу, чтобы на одной прикроватной тумбочке (ночной стоянке для воздушных судов на аэродроме) |
... а в глаз?!... (вариант для российской глубинки) |
[Every which way but screwed] If you are in for a 'one-night' stand - |
"это не для меня" +1 |
You need to be logged in to post in the forum |