Subject: проверка целевого использования фин. помощи gen. Как лучше перевести "проверка целевого использования"?Контекст: В течение срока действия договора, по требованию «АКЦИОНЕРА», предъявлять для проверки целевого использования финансовой помощи необходимую документацию. Produce for inspection of proper use of financial assistance necessary documentation on the request of "SHAREHOLDERS" during the term of the agreement. Нужно, чтобы предложение начиналось именно с глагола, так как выше идет: "agrees to". |
budgeting вместо файненшал ассистанс напиши. Руссизм ну его нафик. |
intended use of financial aid funds |
Thx to all Hello Moto! По структуре предложения есть замечания? |
Перенеси: что сделать + объект + цель. |
Хмм... |
Within the validity term, as requesred by SHAREHOLDER, submit all the necessary documents to check/verify whether budgeting/financing is properly used. |
Спасибо |
to provide shareholders with all the documentation required for auditing of proper use of financial aid. что-то вроде... |
И ещё: Финансовая помощь перечисляется траншами (это из текста договора): shall be transferred? to be transferred? is transferred? |
tranche funding финансирование траншами , финансирование по частям ( способ финансирования, при котором компания постепенно получает оговоренные суммы, в зависимости от достижения поставленных целей или выполнения бизнес-плана ) See: (Lingvo) |
вдогонку т.е. сделать так, чтобы распила не допустить. |
ок, РосПила (с) не допустим ; и всё-таки: |
Financing shall be tranche funded |
You need to be logged in to post in the forum |