DictionaryForumContacts

 akilam1502

link 15.12.2011 10:07 
Subject: Проверьте перевод, пожалуйста gen.
При проветривании ВМП выработок большого сечения (более 16 м ) и установке в конце нагнетательного вентиляционного трубопровода эжекторных приставок допущенных к применению в установленном законом «о промышленной безопасности на опасных производственных объектах», допускается отставание вентиляционных труб от забоя до 20 м.

If ventilating mine workings of large cross section (more than 16m2) with a booster fan and installing ejector device (admitted for use according to the law of “industrial safety in hazardous operation site locations”) into the end of a forced pipeline, the 20 m ventilation pipeline lag is permitted.

Как еще можно перевести "отставание"?

 itisasecret

link 15.12.2011 11:06 
Не используйте if для значения "при", это неверно. Lag здесь вообще не в тему - смотрите значение в словаре! Не зная термина, про отставание можно написать примерно так: spacing of vent pipelines up to 20 m from the face is acceptable.

 akilam1502

link 15.12.2011 11:18 
А как лучше переводить "при"? Думала, имеется ввиду "если".

 Gennady1

link 15.12.2011 14:25 
When ventilating ...

 

You need to be logged in to post in the forum