DictionaryForumContacts

 Helga30

link 24.11.2011 8:56 
Subject: validity of summons law
Помогите перевести, пожалуйста

Словосочетание в контексте
The hearing concerning the validity of the summons of Mr XXXXX

Это точно не повестки ((((. Текст писали не китайцы, но и не носители, могло быть что угодно. Помогите, пожалуйста!

 Alexey Marinin

link 24.11.2011 9:05 
Можно контекст пошире? Чтобы удостовериться, что это не повестки.

 Helga30

link 24.11.2011 9:12 
Там есть еще The case before the Court will start again with new summons

Судя по тому, что письмо заканчивается фразой We will come back to you - summons может быть чем угодно ((((

 Helga30

link 24.11.2011 9:24 
Требования уплаты долга?

 Helga30

link 24.11.2011 9:32 
Исковые требования?

 Helga30

link 24.11.2011 9:43 
Решила остановится на "законности требований"

Буду рада, тем не менее, услышать любые другие варианты перевода

 Alexey Marinin

link 24.11.2011 10:12 

 Helga30

link 24.11.2011 10:19 
Alexey Marinin, а перевод там есть по ссылке где-нибудь?

 Alex16

link 24.11.2011 10:22 
а может быть, законность вручения судебной повестки (судебного извещения, документа)? Представьте себе, что повестка была вручена ненадлежащим образом и в суд подан иск о признании ее надлежащего вручения...

 kostya-berger

link 24.11.2011 10:46 
А не может быть так:
Слушания по вопросу действительности вызова суд(повестки) , присланного г-ну ХХХ
а потом тогда:
Слушания дела начнутся заново по новым вызовам (повесткам, извещениям)
==============
всё-таки, summons во всех своих значениях происходит от общего смысла "вызова" или "созыва"...
Из этой ссылки похоже, что это обычное дело -- оспаривать действительность повестки, придираясь к различным деталям:
http://www.australiancriminallawyers.com.au/web/page/vic_failure_to_serve_bac_certificate_on_defendant_within_time_(s_49(1)(b))

 Alexey Marinin

link 24.11.2011 10:48 
Helga, Alex16 уловил мою мысль, это все же повестки.

 Helga30

link 24.11.2011 11:03 
Суд на Европейском уровне из-за повестки? Да еще на апелляцию подали - ИМХО точно нет

 Alexey Marinin

link 24.11.2011 11:14 

 Helga30

link 24.11.2011 11:29 
И? Я не могу терять рабочее время на перевод этого документа, чтоб прояснить 2 слова в письме заказчика из 6 строк. Так что это, увы, не helpful ((((

 Alexey Marinin

link 24.11.2011 12:28 
Helga, не нужно переводить весь документ, достаточно поиском найти абзацы, где упоминается нужный Вам термин. Я намеренно привожу ссылку, чтобы человек самостоятельно изучил информацию; пересказывать смысл = играть в испорченный телефон.
Sorry for being "не helpful".

 Helga30

link 24.11.2011 12:33 
Гадать по контексту? А стоит ли?
Спасибо за попытку помочь )))

 

You need to be logged in to post in the forum