Subject: as fate would have it gen. Добрый день всем. Помогите, пожалуйста, перевести выражение "as fate would have it". Взято вот отсюда: "She was so disappointed that she decided to take the next flight back home. However, as fate would have it, she found herself sitting in the airplane next to Howard, a very handsome young man, formerly known as Prince."
|
|
link 15.11.2011 14:14 |
волею судьбы |
natrix_reloaded, большое спасибо. |
|
link 15.11.2011 14:24 |
не совсем оттенок "как назло, как нарочно" |
|
link 15.11.2011 14:27 |
возможно, vasya, вы и правы... контексту бы побольше, чтобы убедитЬся) |
Думаю, что "волею судьбы" в самый раз. |
|
link 15.11.2011 14:33 |
По-моему, вариант Натрикс ближе. Похоже, девицу такое развитие событий вполне устраивало :) Хотя я тоже сначала подумала, что это противопоставление as luck would have it. |
|
link 15.11.2011 14:38 |
если уверенности нет, можно попробовать "но тут судьба распорядилась так, что..." нейтральнентко так. не понятно, плохо или хорошо она распорядилась) |
"но тут судьба распорядилась так, что..." так еще лучше ) |
по воле волн, по воле волн.... |
You need to be logged in to post in the forum |