|
link 11.11.2011 10:56 |
Subject: В тот морозный январь , "дедушка" и многое другое gen. Уважаемые форумчане, вынужден обратиться за помощью. После 7 страниц текста (который, скажем прямо, написан не сильно хорошо) совсем не могу нормально все расставить по полочкам.В тот морозный январь 1924-го года в течении 3-х дней мимо гроба "дедушки" Ленина в Колонном зале Дома Союзов прошло больше миллиона человек. Много знамен от рабочих коммун было склонено над телом вождя мирового пролетариата в числе знамен ГПУ НКВД РСФСР. Ух, перевел я так, но мне это очень не нравится: заранее благодарю за помощь |
|
link 11.11.2011 11:03 |
как вариант, Santa Lenin |
Daddy Lenin |
|
link 11.11.2011 11:19 |
On that frosty January day of the year 1924 more than a million of people passed by the "grandfather" Lenin's coffin in the House of Unions Pillar Hall. Among banners of RSFSR PCIA SPD installed above the World Proletariat Leader's body, there was a big number of banners from communes of workers. |
НКВД - он и в Африке НКВД |
|
link 11.11.2011 11:38 |
:-) не спорю кому как удобно КГБ - KGB а ЦРУ - уже CIA |
|
link 11.11.2011 11:43 |
grampa Lenin |
grandpa |
|
link 11.11.2011 11:46 |
как здесь:
|
(это не исправление, это синхронный пост) |
Ваш? cool :) |
|
link 11.11.2011 12:02 |
Невольно вспомнился стишок из учебника по англ. языку за 5 класс советской школы: There is a well-known portrait Вот такому языку и вот так нас учили *ля.... ))) |
|
link 11.11.2011 12:16 |
и чем плох стишок?? |
my humble try: It was a snappy day of January 1924. Within three day's time over one million people came to the Grandfather Lenin's coffin in the Pillar Hall of Unions to pay tribute. Workers' communes laid their banners as a sign of respect of the leader of the world's proletariat many of which banners had NKVD sign on them. |
mirAcle, хорошо, что ваш перевод уже не попадет в НКВД.... |
|
link 11.11.2011 12:26 |
/и чем плох стишок??/ Сов.рунглишем, не видите? |
|
link 11.11.2011 12:30 |
Вспомнилось, по ассоциации, кое-что из того, чему учат американских детишек: Father Abraham has many sons |
/и чем плох стишок??/ Сов.рунглишем, не видите? --------- думаю, въедливый умишко имела в виду адекватность англ. стишка |
another, even humbler try: Within three days time, over one million people had visited the coffin in the Pillar Hall of Unions to honour their Grandfather Lenin. Among NKVD banners many were from workers communes who have come to pay tribute to the world's proletariat leader by laying banners over his body. Wolverin, да, много поводов для бесед нашлось бы... |
|
link 11.11.2011 12:41 |
mirAcle, Вы всегда стараетесь "разукрасить" перевод и сделать его лучше исходника? ;-) |
я стараюсь угодить нквд |
|
link 11.11.2011 12:46 |
))))) +1 |
"dedushka" |
непременно с ударением на "u" (ded-OOSH-kah) |
а мне нравится Grandpa Lenin In the frosty January of 1924, over a million people in 3 days came to the Pillar Hall of the House of the Unions to pass by the coffin of Grandpa Lenin. а в тупик меня поставила фраза - знамена были склонены над телом вождя, выше били варианты lay over the body или install above the body визуально затрудняюсь себе представить, но по-моему ни то и не другое |
|
link 11.11.2011 13:34 |
In that frosty cold January of 1924 a three day procession of more than a million people walked by "grandfather" Lenin's coffin [on display] in the House of Unions' Hall of Columns. Banners from workers' communes, as well as from NKVD, were held over the world proletariat leader's body. |
|
link 11.11.2011 13:53 |
deadushka |
была когда-то такая группа (deadushkи), а мошт и щас есть |
s.wizard- точно, хорошо звучит: dead dushka и душка, и с душком. |
You need to be logged in to post in the forum |