|
link 26.10.2011 12:40 |
Subject: технологический отход, погашение скважин gen. Коллеги, пожалуйста, помогите перевести: "технологический отход" и "погашение скважин"Выражения встречаются в следующем контексте: |
Это про замораживание грунтов? |
|
link 26.10.2011 12:49 |
Да |
drilling of deviated sections, equipment installation, drilling and casing well abandonment shall include casing perforation against aquifers |
drilling of deviated sections well abandonment |
|
link 26.10.2011 14:30 |
10-4, огромное спасибо |
10-4, Ваш перевод первого предложения можно смело весь перечеркнуть. Судя по всему, Вы имеете очень слабое представление о том, что вообще такое технологический отход. Технологический отход - это часть ствола, а потому deviated sections никаким образом к технологическому отходу не относятся. Технологический отход - скорее как pre-sunk section of the shaft drilling - это больше относится к бурению, но никак не к проходке... проходка ствола - shaft sinking крепление ствола - shaft lining installation, где lining - это крепь casing - это про обсадные трубы, так что вообще не понятно, что это слово здесь делает. |
и насчет замораживающий скважин - это никак не well. Это freezing hole или freezing borehole - как больше нравится. |
погашение замораживающих скважин - скорее всего cementation of freezing holes колонки - это замораживающие колонки - то есть freezing columns |
... да ... это совсем не буровая скважина ... Технологический отход — примыкающая к -устью верхняя часть ствола, в которой монтируется горнопроходческое оборудование (подвесной полок, погрузочные машины/призабойная опалубка, ставы труб и т. п.).. • • •/• |
Геологическая энциклопедия Замораживающая скважина |
Параметры ствола, крепи, и проходческого полка и оборудования зависят от многих показателей и определяются только проектом, разработанным для конкретной шахты. К примеру, технологический отход может составлять и 80 метров. |
123, а что Вы подразумеваете под этой фразой? ".. да ... это совсем не буровая скважина ... " Что в Вашем понятии буровая скважина? Здесь ведётся разговор о скважинах, получаемых посредством бурения. |
И насчет замораживающей скважины - обратите внимание, что даже Мультитран не выдаёт значение freezing well. Я ни разу не слышала, чтобы наши специалисты для обозначения скважин использовали well - всегда только holes и boreholes. |
123, то, что Вы погуглили - это конечно, похвально, только недостаточно для того, чтобы начать разбираться в вопросах подземного строительства. |
Babenko ... если вам не нравится Геологическая энциклопедия, напишите письмо в академию наук ... меня она устраивает - нахер мне сдалось разбираться в вопросах подземного строительства... мое дело - переводить ... ... я имел в виду, что это не нефтяная скважина ... в нефтянке отход скважины (horizontal displacement) означает совсем другое ... |
Здесь сразу было понятно, что разговор ведётся не о нефтяной скважине. Вы говорите, что только переводите. А как можно переводить, не понимая сути? И не надо нервничать, я ни на кого не нападаю благо. Язык постоянно развивается и изменяется - любая энциклопедия может устареть. |
***Я ни разу не слышала*** ... и что это доказывает ... я не нервничаю, просто мне надоело спорить о вкусах ... меня уже в нефтянке достала эта ситуация - на каждой скважине своя единственно правильная терминология ... причем буквально каждый "специалист" норовит лягнуть переводчика, потому у них на локации, видите ли, все называли этот крендель именно так, а не иначе ... |
You need to be logged in to post in the forum |