DictionaryForumContacts

 Eagle39

link 3.10.2011 9:10 
Subject: помогите, pls! 2 предложения из договора gen.
Помогите, пожалуйста, облагородить эти предложения!

Объем оказываемых Исполнителем услуг определяется индивидуально путем подписания Заказчиком разработанного Исполнителем Проекта-предложения на проект и может быть изменен Сторонами на основании выставления дополнительных заявок.
The scope of services shall be agreed with the Consultant individually by signing the project proposal developed by the Client, which can be amended by the Parties based on additional task assignments.
я, честно говоря, не очень понимаю использование здесь слова "индивидуально"
выставление дополнительных заявок ???

Порядок оказания услуг и стоимость оказываемых Исполнителем услуг по реализации Проекта, предусмотренного п. 1.1. настоящего Договора определяется в Проект - предложении, утверждённом в Приложении №1 к настоящему Договору.

The terms (and conditions???) regulating the provision of services related to implementation of the project specified in Clause 1.1. of this Agreement and the cost thereof shall be set out in the Project proposal documented as Addendum 1 to this Agreement.
тут вообще какая-то бяка получилась
the cost thereof - можно подумать, что относится к project???

 Alex16

link 3.10.2011 9:23 
The procedure for rendering/providing the Contractor's services relating to implementation of the Project specified in Clause 1.1. of this Agreement and the cost of such services are defined (set forth) in the Project Proposal approved in ...

они очень любят всякие повторы и "such"

approved: я бы придерживался (пусть и глупого, но) оригинала - утверждённом

 123:

link 3.10.2011 9:36 
индивидуально = on case-by-case basis

 123:

link 3.10.2011 9:38 
и может быть изменен = shall be subject to amendments, changes or modifications by

 123:

link 3.10.2011 9:40 
The scope of the Consultant's services shall be

 Eagle39

link 3.10.2011 10:42 
Спасибо за подсказки!
заменила на case by case basis, но теперь вместе с by signing... как-то совсем не сочетается. Да и русском варианте "путем подписания" не очень понятно.
Может быть можно от этого "by signing" как-нибудь избавиться?

The scope of the Consultant’s services shall be agreed on a case by case basis by signing the project proposal developed by the Client and subject to amendments by the Parties in additional task assignments.

 123:

link 3.10.2011 10:50 
case by case basis by Parties

 123:

link 3.10.2011 10:55 
case by case basis by Parties: the Consultant develops and the Client signs blah-blah-blah-blah subject to amendments by the Parties on the basis of /...

 Eagle39

link 3.10.2011 11:03 
123, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum