DictionaryForumContacts

 pmv

link 2.10.2011 10:30 
Subject: a given gen.
Помогите перевести это слово в контексте реабилитации наркоманов:

If you have to go into rehab, you’ve probably screwed up your life. That’s what they call a given.

Спасибо.

 qp

link 2.10.2011 10:40 
свершившийся факт, данность

 pmv

link 2.10.2011 10:44 
really? мне показалось, что they - это наркоманы, а given - обозначение на сленге их проблемного состояния)) то есть все проще.

 qp

link 2.10.2011 10:48 
не, ну я не претендую на ивпи. Мож, наркоманы подтянутся:)

 Moto

link 2.10.2011 10:50 
Олька не джанки. А на этом given можно поспекулировать как "сторчавшийся".

 qp

link 2.10.2011 10:52 
О, потянулись;D

 Moto

link 2.10.2011 10:54 
потянулись? Ты не только не с той ноги, то и не в том языке)))))))

 pmv

link 2.10.2011 10:55 
после этого гивен идет описание трудностей, с которыми сталкивается подвергшийся реабилитации: дома, на работе, физ. и эмоц. состояние и т.д.

 pmv

link 2.10.2011 10:58 
заканчивается все тем, что многие соскакивают (не с препаратов, а с реабилитации).

 Moto

link 2.10.2011 10:58 
давайте их в студию

 qp

link 2.10.2011 10:59 
"Ты не только не с той ноги, то и не в том языке)))))))"
А фигли будить спозаранку

 pmv

link 2.10.2011 11:07 
это долго) в общем, кто за данность - поставьте +1, что ли.

 qp

link 2.10.2011 11:10 
+1

 Moto

link 2.10.2011 11:17 
- 1 )))))

 HZ

link 2.10.2011 11:40 
Мне кажется, это не данность (слишком спокойное слово), это - полная *опа с точки зрения наркоши, который считает, что у него все ОК. Типа "ну вот я и допрыгался, загремел лечиться". Ни один нормальный уважающий себя наркоман не пойдет лечиться, пока не наступит полный алес, пока не заставят, или пока руки, или куда уж он там вмазывается, не начнут отваливаться (вспомним хотя бы "Реквием по мечте").

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=given

Мне кажется, второе значение можно, при наличии воображения, приспособить к даннному случаю...

 Moto

link 2.10.2011 11:47 
Там был сепсис верхних конечностей, не пугай народ. Ну как бы да. Второе значение.

 VIadimir

link 2.10.2011 11:48 
гайз, ю кент би сириэс))

qp + 1)
можно объединить в одно предложение: Если ... это подразумевает, что...

 Moto

link 2.10.2011 12:13 
VIadimir,
с наркотами тесно связаны, чтобы так утверждать?

 qp

link 2.10.2011 12:24 
Vladimir +1
Конструкция предложения предыдущего подсказывает, что такое "a given". Смысл: Если уж вам пора на риаб, то это означает тока одно: свою жизнь вы уже похерили. Это данность, которую надо принять

 VIadimir

link 2.10.2011 12:26 
Moto,
я начинаю верить nephew:)

 Moto

link 2.10.2011 12:30 
VIdimir und qp,
ну баба недалекая по сути, а уж мужик, чтобы не видел значение "ну шо пипец". Это уже несмешно.
При чем тут какая-то левая, не относящаяся к данной ветке nephew ?

 pmv

link 2.10.2011 12:39 
не ссорьтесь, плиз.

 qp

link 2.10.2011 12:47 
2 Moto
"ну баба недалекая по сути"
сам дурак. и ниипёт

 Moto

link 2.10.2011 12:49 
Оль, "женщина не человек" применимо к вам всем.

 qp

link 2.10.2011 13:09 
2 Мoto
"женщина не человек"

Ну что я за человек! --> я не человек --> я не женщина --> "женщина не человек" применимо не ко мне.
Лады. Прощаю. А так, ты, кон., прав - не то слово;)

 Moto

link 2.10.2011 13:11 
Спасибо, Оль, за понимание. Это я хотел тебе донести звонком. Не обижайся на старого ублюдка.

 qp

link 2.10.2011 13:15 
Возвращаясь к сабжу. Из какого контекста вы выудили, что здесь слэнг? Имхо, обычная статейка на спокойном общедоступном языке.

 qp

link 2.10.2011 13:18 

 Moto

link 2.10.2011 13:18 
Кхе-кхе screwing up - это что навинчивание на головку чтоле? Пораскинь умишком))))

 Moto

link 2.10.2011 13:21 
Как это называется - "сторч", но ни разу не "аксиома". Разницу чуешь?

 qp

link 2.10.2011 13:24 
обычное screw up "все испортить"

 Moto

link 2.10.2011 13:26 
Ты мне зубы не заговаривай. Есть у тя икспиренс на собственной шкуре try walking in my shoes или чьей-то другой, когда ни метадон, ни трамал не отпускают????

 SirReal moderator

link 2.10.2011 13:26 
Это наверняка.

 Moto

link 2.10.2011 13:28 
@ Sir Real.
Это ваше все с позиции простых людей, без вовлечения в среду.

 SirReal moderator

link 2.10.2011 13:28 
Смысл такой. Можно подобрать более разговорное выражение. Почему-то вспоминается фразочка "как два пальца об асфальт", хоть она и мерзкая.

"Это практически гарантировано."

 SirReal moderator

link 2.10.2011 13:29 
Moto

Я не высказываю никакого личного мнения, а предлагаю вариант перевода.

 qp

link 2.10.2011 13:39 
SirReal
"Можно подобрать более разговорное выражение"

"как дважды два"

 Moto

link 2.10.2011 13:43 
Мля, ну нет там сертайн.

 qp

link 2.10.2011 13:47 
That’s what they call a given. = Вот это и есть, что называется, данность, факт, нечто, что уже свершилось.

 Moto

link 2.10.2011 13:51 
Ты упрямая коза, а я несдвигающийся баран, кто из нас правее или левее, а?

 qp

link 2.10.2011 13:51 
Остается тока take it as a given,- и вперед по тексту

 qp

link 2.10.2011 13:54 
нет на вас джанки, блин. Увидели в тексте, того чего там нет

 Moto

link 2.10.2011 14:02 
Таке ит изи бейби таке эз ит камз Донт мув ту фэст

 pmv

link 2.10.2011 18:16 
спасибо всем отписавшимся.

 qp

link 2.10.2011 18:29 
А к чему пришли-то хоть:)?

 pmv

link 2.10.2011 18:36 
я - к подтверждению мысли, выраженной в предыдущем предложении, с безличным they и отсутствием сленга.

 qp

link 2.10.2011 18:39 
Ура!. Данил;)

 Moto

link 2.10.2011 18:40 
Мои поздравления, красавица! На твоей улице сегодня праздник.

 

You need to be logged in to post in the forum