DictionaryForumContacts

 YANINka

link 2.10.2011 9:55 
Subject: из статьи "технология добычи нефти" gen.
....As such engineers must sometimes develop new techniques from one sourse to another, and one look at the number of patents held for use in the industry is testimony to the higly technical nature of this field...
помогите, пожалуйста, перевести - не пойму смысл предложения

 Val61

link 2.10.2011 9:57 
А нефть-то тут при чем? Поставьте точку вместо запятой (и уберите and), м.б. так понятнее станет.

 123:

link 2.10.2011 10:07 
... higly technical nature of this OIL field... :)))

 123:

link 2.10.2011 10:08 
Val61 ... умейте читать между строк ...)

 Val61

link 2.10.2011 10:19 
123: я отнюдь не уверен в обоснованности такой догадки. Без прочего контекста здесь вполне м.б. "в данной области". Потому что highly technical nature of this oil field выглядит лично для меня более "нонсенсно". Но, собственно, какая разница? Аскер-то не понял не это место, а фразу в целом. Меня лишь удивило, какую такую важность имеет тот факт, что это фраза из статьи про добычу нефти. Точно такая же фраза могла бы встретиться в тексте по абсолютно любой тематике.

 amat

link 2.10.2011 10:27 
И одного взгляда на кол-во патентов, использованных|накопленных в этой области производства являются свидетельством того, что добыча нефти является высоко технологичной сферой (экономической деятельности). Обратите внимание на in THE industry

 123:

link 2.10.2011 11:54 
Val61 ... Меня лишь удивило, что вас это удивило ... сразу же видно, что вопрос задан идиотом (идиоткой) ... так какой смысл гадать и вопрошать? и так все ясно...:)))

 YANINka

link 2.10.2011 12:36 
123: вас манерам общения и поведения видимо не учили...

 123:

link 2.10.2011 12:40 
А нефть-то тут при чем?..(с) ....:)))))))))))))))))))))))))

 Val61

link 2.10.2011 19:46 
Сегодня у меня упадок кровожадности, а у 123 наоборот, прилив. Прям противофаза какая-то.

2 amat: Вы реально занялись отсебятиной. Я такой перевод не принял бы. Не надо артикли всуе поминать, а то будут по ночам сниться, сон портить.

 123:

link 2.10.2011 20:52 
... поубавим кровожадности... higly technical nature of this LOL field...)))

 amat

link 2.10.2011 21:16 
Val61,
может дадите свой вариант и мы все у вас научимся?

 Val61

link 2.10.2011 21:53 
in the indstry - в отрасли. И все. Зачем что-то еще придумывать? Если бы было в исходнике написано oil production, тогда и писали бы про добычу нефти. Но в исходнике написано in the industry. И ни слова про добычу нефти. Если на сарае написано одно, а в нем находится что-то другое, то переводчику не следует домысливать, а следует переводить надпись на стене. Unless переводчику его начальством дано в совершенно эксплицитной форме право писать по собственному разумению. Но таких переводчиков очень, очень мало. И я сильно сомневаюсь, что аскер к ним относится.

 123:

link 2.10.2011 22:04 
Val61... не сомневайтесь ... аскер проверенный товарищ с твердой жизненной позицией...

YANINka

27.02.2011 15:16 link
ну вот смотрите, каждый из пользователей интернета и этого форума в частности сидят здесь от нечего делать, а мне очень срочно нужно перевести эти тексты, а так как английский у меня , к сожалению, не в отличной форме, я - бедный ребёнок понадеялась на помощь тех, кому большого труда перевести текс не составит ... я же не кинула его сюда просто так, чтоб мне его кто-то перевёл, а я быстренько всё скатаю... у меня ещё дела есть...

 Moto

link 2.10.2011 22:09 
"И рыбку съесть, и на х сесть" херовая такая позиция

 amat

link 2.10.2011 22:30 
val61, Если статья о добычи нефти, значит вряд ли там обсуждается производство колбасы. Мысль-то ваша понятна, только тогда в одном предложении in the industry не будет reference в виде of this industry. А ваш вариант что-то так и не дали, кстати.

 Val61

link 2.10.2011 22:42 
amat, мне лень. Мне надоело в стопиццотый раз об одном и том же. Спросите что-нибудь интересненькое. Вон, как Митрич. А воду в ступе толочь...

 Классика жанра

link 2.10.2011 22:45 
Val61,
чтобы вам не было лень, вас нужно уволить)))
Спрошу что-нибудь интересненькое))), для чего России нефть?)

 Moto

link 2.10.2011 22:45 
Валерий,
служенье муз не терпит суеты. Сбацайте. Мы ж лингвисты, надо оставаться ими.

 Классика жанра

link 2.10.2011 22:52 
Валерий, в тамбовской филармонии совершенно нет арфистов, сможете?)))

 Классика жанра

link 2.10.2011 22:54 
Ну еще можно ртом (лингвистически)))), сопротивляться...)))

 Val61

link 2.10.2011 23:05 
Я вроде как ясно написал свое мнение выше. Не надо гнать отсебятину вместо точного перевода. Не надо домысливать за авторов текста. Если автор написал хорьки, значит хорьки. И накаких сусликов.

ЗЫ1: Я за сегодня проверил три тестовых перевода. Работал для уважаемых людей, оттого пришлось постараться с обоснованием замечаний, ибо "а так в Мультитране" не канало ни разу. Пришлось объяснять физику и смысл процессов при работе РУС. Утомился.

ЗЫ2: Текст в первом посте несложный ни разу. Сами переведете. Лучше поломайте головы как поизящнее перевести the highly technical nature of... А я пошел на Самиздат почитать чего-нибудь на сон грядущий.

 Классика жанра

link 2.10.2011 23:11 
Val61, с собой разговаривать - это вредно для дела).
Что за уважаемые люди, что сами смотрят в тране? Вы уже заколебали вытягивать из вас все((((

 Wolverin

link 2.10.2011 23:23 
(добрался наконец-то до этой ветки):
1) начнем с того, что это аскер ОБЯЗАН спервоначалу дать свой вариант. Не вижу такового. А с учетом приведенного 123 линка, и никто не увидит.
2) Вы чего, ребята, вообще? Это же совсем простой текст, word-for-word будет почти правильно. А также, см. пункт 1).
3) Побережем нефтяников (и др. тех. спецов) для действит. сложных задач.
Вот я вчера читал архив МТ, читаю вопрос по геологии (заданный по-русски) - НИ ХРЕНА НЕ ПОНИМАЮ. Честно говорю. Потом геолог Игорь К.-Б. отвечает на этот вопрос. Естественно, тоже не понимаю. Хотя англ. слова все знакомые. Вот это страшно.
4) Свой вариант - неа, увольте, "тоже не буду".

 Классика жанра

link 2.10.2011 23:29 
Wolverin, как вообще-то дела?
Когда я вижу структурированные ответы (это вообще-то редко встретишь((((, то сразу вспоминаю Оо, это логик железный, не пойму за что, но уважаю.
В каждой избушке свои игрушки, видишь ворд фор ворд, а на русском совсем другое получается(

 Wolverin

link 2.10.2011 23:54 
КЖ, на меня и так многие обижаются здесь.
Вы сомневаетесь, что я смогу это одолеть?

Вот Гугл:
(.....иногда приходится разрабатывать новые методы из одного Исходники к другому). Один взгляд на ряд патентов, предназначенных для использования в промышленности свидетельствует о высококвалифицированный технический характер этого поля...
--- ---

 Moto

link 3.10.2011 6:11 
> то сразу вспоминаю Оо, это логик железный, не пойму за что, но уважаю.
за его светлую голову и неописуемую тактичность. Такое вообще редко где встретишь.

 10-4

link 3.10.2011 7:52 
...одного взгляда на количество патентов, используемых в этой отрасли промышленности, достаточно, чтобы понять насколько она технически сложна.

 Moto

link 3.10.2011 8:11 
Вот, Иван - молодец. Наш человек.

 Классика жанра

link 3.10.2011 12:00 
Wolverin,
да вообще ни разу в вас не сомневался. Откуда такой пессимизм?

 YANINka

link 3.10.2011 14:20 
10-4 спасибо большое! .... но было уже поздно..(((
просто с этим языком у меня ОЧЕНЬ большие трудности... а тут ещё и переводы по специальности...О_о ... на перевод самого простенького текста уходит часов 6 ....
123: ... я б очень хотела с вами познакомиться) ..умеете же масло в огонь подлить))

 10-4

link 3.10.2011 14:37 
Отакот! Мне - "спасибо", а ему, обозвавшему вас "идиоткой", - "я б очень хотела познакомиться". О, женщины!

 123:

link 3.10.2011 14:39 
...классика ... Чем меньше женщину мы больше, тем больше меньше она нас ... :)))

 YANINka

link 3.10.2011 14:45 
10-4 ...хаххаа... да дела не в женщинах и не в "классике"...
просто 123: "проверенный товарищ с твердой жизненной позицией..." знает когда надо "темку для разговора подкинуть...." и удачно..

 Moto

link 3.10.2011 14:52 
Не ссорьтесь главное. Как говорил Виктор Палыч "Антибиотик" в сереале "Бандитскай питербурх" = "Послушай женщину и сделай все наоборот")))))

 

You need to be logged in to post in the forum