DictionaryForumContacts

 Pipina

link 30.09.2011 6:33 
Subject: Asset Soundness Evaluation Criterion fin.
Доброе утро! С праздником всех!

Помогите перевести это выражение, встречающееся в таком контексте:
6) The Korean Won amount when the amount of the documentary bills of item 3 and 4 have not been repaid by me/us until time stipulated by the Bank and have been posted as Account Receivable account or according to the relevant regulations of the Bank for Asset Soundness Evaluation Criterion, the recovery of the amount is uncertain or it is certain that recovery will not be made and that they have been classified as "Recovery Uncertain" or "Loss Probable" and they have been posted as an Account Receivable account .

В документе идет перечисление случаев, при наступлении которых Клиент Банка обязан незамедлительно вернуть выплаты по векселям.
Мой черновой вариант:
6) Если суммы в корейских вонах по документарным векселям в случаях представленных в пп. 3-4 настоящей статьи не были выплачены Клиентом в течении срока времени, установленного правилами Банка, и которые были внесены на счет Дебиторской задолженности или же в соответствии с правилами Банка на Assets Soundness Evaluation Criterion, а также если возможность возврата такой суммы сомнительна или определенно невозможна в следствии чего такая сумма относится к "Негарантированным возвратам" или "Возможным убыткам" и вносится на счет Дебиторской задолженности.

Спасибо!

 iznk

link 30.09.2011 8:14 
Критерий оценки устойчивости активов?

 Pipina

link 30.09.2011 8:21 
тогда не совсем понятно, как вобщем контексте это увязать...
возможно - ",,,,которые были внесены на счет Дебиторской задолженности или же в соответствии с правилами Банка учтены по Критерию оценки устойчивости активов"

 NC1

link 30.09.2011 10:04 
Я бы написал "в соответствии с принятыми в Банке критериями оценки качества активов".

 

You need to be logged in to post in the forum