Subject: Искренне Ваши, Даша и Маша Добрый день, коллеги.Перевожу с английского на русский письмо с двумя подписавшимися. В конце: Sincerely yours, Вопрос: Неужели на русский переводится "Искренне Ваши" ?? О_о Спасибо. |
Если больше одного подписанта, Ваши |
С уважением, так у на принято |
|
link 1.08.2011 14:35 |
*Sincerely yours, *- формулировка для официального письма. С уважением +1 |
Спасибо. Тоже хотела в начале написать "С уважением", затем проконсультировалась с Мультитраном и засомневалась. =) |
С уважением Я таких писем в день по несколько штук строчу. |
А что не так, по-вашему, с "Искренне Ваши"? |
В деловой переписке это неприемлемо. А в личной и т.п. хучь "целую в попку"..... |
Мне казалось, что речь о единственном vs. множественном числе. |
если Маше и/или (тем более!), Даше, я бы подписался - SWAK :) Что касается, где приемлемо, а где - нет, то (на всякий случай), не тут (16:39) это решается |
Еще раз: что не так со множественным числом? |
в деловой переписке это не то чтобы неприемлемо, это просто звучит как-то архаично-возвышенно для деловой переписки с уважением - абсолютно нейтральный вариант, imho |
"Dear Yippie" ( Bob, Susan etc) - это уже никак не деловое письмо. Во всяком случае, в деловой переписке такие обороты "неприемлемы" :) SirReal да все там ТАК со мн. числом! |
user321, это почему??? все зависит от степени близости/знакомства/дружбы с партнером ) |
user321 Спасибо, я как раз так и думал. А вот по поводу деловых писем согласиться не могу. Dear |
user321 - to be on the same page: Вчера я получил уже никак не деловое письмо письмо от Заказчика на тему "мы согласны с квотой". Сумма немалая, ребята серьезные. Начиналось оно именно так Dear Yippie (без фамилии, одно имя). Ну, и тд. Это деловое письмо, или выкинуть, как? |
You need to be logged in to post in the forum |