DictionaryForumContacts

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 8:40 
Subject: откорректиовать
Помогите пожал откорректиовать перевод

1.1 In Three (3) business days of the date hereof, upon the execution of this Term Sheet by Seller and Purchaser, Purchaser shall pay to Seller at the Seller’s Bank Account set forth in Article 11.3 hereof, the amount equal to y U.S. Dollars ($y) per each Aircraft as the security deposit for the purchase of all the Aircraft hereunder, by wire transfer of immediately available funds in U.S. Dollars (such amount, together with all amounts transferred pursuant to Articles 10.1 and 10.2, the “Security Deposit(s)”).

В течение трех (3) рабочих дней после выполнения условий сделки Покупателем и Продавцом, Покупатель выплачивает на счет Продавца, указанный в статье 11.3 настоящего Договора сумму в размере у долларов США за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора телеграфом непосредственно имеющиеся средства в валюте долл. США (указанную сумму вместе с другими перечисленными суммами в соответствии со статьями 10.1 и 10.2 «Гарантийный (е) взнос (ы)»).

Спасибо

 Tramontane

link 1.08.2011 8:47 
by wire transfer - безналичным переводом, либо банковским переводом

 Анна Ф

link 1.08.2011 8:52 
После "Настоящего Договора" - запятая

Самолет (Воздушное судно?), в качестве гарантийного взноса, за покупку всех Самолетов, в рамках настоящего Договора (подразумевающихся настоящим Договором)

Телеграфом?

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 8:58 
спасибо

выплачивает y U.S и непосредственно имеющиеся средства - что то здесь не так.
Term Sheet наверно не так переводится??

 AMOR 69

link 1.08.2011 9:02 
В течение трех (3) рабочих дней после выполнения условий сделки (или после подписания? Условия сделки еще не начали выполнять) Покупателем и Продавцом, Покупатель выплачивает на счет (не звучит по-русски. Переводит на счет) Продавца, указанный в статье 11.3 настоящего Договора сумму в размере у долларов США за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора (куда затерялось, что переводит депозит, а не всю сумму?) телеграфом (электронным переводом?) непосредственно имеющиеся средства в валюте долл. США (указанную сумму вместе с другими перечисленными суммами в соответствии со статьями 10.1 и 10.2 «Гарантийный (е) взнос (ы)»).

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 9:06 
телеграфом или безналичным переводом????

 Анна Ф

link 1.08.2011 9:14 
Безналичным/банковским переводом

 Vinny the Pouh

link 1.08.2011 9:18 
ну тогда получится переводит на сумму ........банковским переводом - масло масляное

СПАСИБО!

 howareyou

link 28.07.2015 13:31 
с даты подписания настоящего Договора И после выполнения настоящих Основных условий>???

в течение 3 дней после чего? подписания договора или выполнения условий?

 Interex

link 28.07.2015 13:50 
за каждый Самолет в соответствии с условиями настоящего Договора...-за каждую доставку самолётом...
security deposit for the purchase-гарантированную сумму залога за покупку
... телеграфом (электронным переводом?)-методом электронного перевода

 Tante B

link 28.07.2015 13:52 
по-русски прописью пишут в скобках

 Aiduza

link 28.07.2015 14:35 
howareyou, а зачем поднимать такую старую тему? вопрос ведь давно закрыт.

 Erdferkel

link 28.07.2015 15:21 
а чтобы Interex смог самолётом доставить
и доставил! :-)

 Yippie

link 28.07.2015 15:51 
Я что-то не въежжаю: деньги разве Самолетом доставляют??

 Erdferkel

link 28.07.2015 15:56 
а как же ж! мешками!

 Yippie

link 28.07.2015 16:01 
Ну, с мешками понятно. Но, может, если они Самолетами торгуют, они деньги теми же Самолетами перевозят?

 Erdferkel

link 28.07.2015 16:05 
ну да, специально лишний Самолет сделали - две штуки покупателю перегнали, а там один деньгами набили методом электронного перевода и обратно послали!

 Yippie

link 28.07.2015 16:10 
Может, и так. Я просто не в теме по поводу Самолетов..
Но про "в валюте долл. США" точно могу сказать, что американские валютчики в скобках пишут цифры, а не слова

 

You need to be logged in to post in the forum