Subject: Take the red pill, people! Red pill - как перевести? Подозреваю, что смысл не самый лицеприятный. Или наоборот?Контекст такой: I think you mean Greg Collins, FYI. Nice job on another seige, Ruskies! Greg and Phil made it to 6350m with no fixed camps, portaledges, etc. Take the red pill, people! Взято отсюда: |
Примите стимуляторы |
наставление про колесо на отсылку к Матрице смахивает.. эзотерика! |
The term red pill and its opposite, blue pill, are pop culture terms that have become a common symbol for the choice between the blissful ignorance of illusion (blue) and embracing the sometimes painful truth of reality (red). http://en.wikipedia.org/wiki/Red_pill_and_blue_pill |
Learn to look at things in a different way. |
Спасибо. И ещё - что такое seige? |
|
link 1.07.2011 21:50 |
Потому что ты избранный:))) |
по всей видимости seige |
промультитраньте siege |
млин siege - seige это по французски, но тоже |
Ясно. Моя догадка о сарказме в этом комментарии, как мне кажется, подтвердилась: http://ru.wikipedia.org/wiki/Раски |
типа "очнитесь, люди!" ? |
You need to be logged in to post in the forum |