Subject: consensual and non-adversarial Offer, and with the agreement of the parties involved, facilitate access to consensual and NON-ADVERSARIAL means, such as conciliation or mediation...что-то не сообразить мне, как non-adversarial перевести здесь.. спасибо.. |
неконфронтационные? |
да, неплохо.. спасибо снова:).. |
правда (сейчас посмотрел), поиск "неконфронтационные" все в политической сфере дает.. тем не менее:)).. |
Обычный устоявшийся в юрпереводе вариант на (non-) adversarial - это (не)состязательный. Так, например, говорят про принципы судебного разбирательства. Посмотрите по Вашему расширенному контексту - может, ляжет |
спасибо.. я думал про "несостязательный", но у меня здесь какой-то немножко другой пафос (или мне так кажется).. |
А я именно про это и говорил, СЛ :-) Именно поэтому я и оговорился про "посмотрите по Вашему РАСШИРЕННОМУ контексту" (с). Надо смотреть ОЧЕНЬ широкий контекст. Он виден только Вам. (Да и то, возможно, не полностью - если Вы, скажем, переводите вырванный из фундаментального труда отрывок). What little I know of your context seems to suggest, что "несостязательный" может лечь не без шероховатостей. Ну ОК, а, может, тогда давайте попробуем вообще уйти от строгого юридического термина и сказать что-нибудь типа "(способы разрешения споров), не связанные с обращением к юрисдикционным (вариант: "судебным и квази-судебным") органам",...включая/в частности такие способы, как, например... примирение и посредничество..."? Как Вам такое? |
ну, пока я остановился на "неконфронтационном" |
а-а-а.... ну, флаг в руки... ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |