Subject: Weigher Fedeer vs Weigh Hopper Добрый вечер, уважаемые коллеги!При переводе вызвали затруднение два похожих словоочетания: Weigher Fedeer и Weigh Hopper. МТ выдает примерно одинаковый перевод: для Weigher Fedeer - дозировочные весы, для Weigh Hopper - весы-дозатор. Supply hopper is designed to accept product from the in-feed system and relieve any product pressure from the weigher feeder. И вот такое встретилось Weigh hopper capacity 65 litres. Речь о линии для расфасовки по мешкам. Насколько мне понятно, feeder - это устройство подачи на весы, hopper - устройство для дозировки продукта, поступающего на весы. Верно ли я поняла? ЗС! |
у меня было, что hopper - это воронка, из которого поступал дозированный продукт, потом его "официально" назвали "дозатором":)))) |
You need to be logged in to post in the forum |