DictionaryForumContacts

 Julia86

link 22.06.2011 14:24 
Subject: Weigher Fedeer vs Weigh Hopper
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

При переводе вызвали затруднение два похожих словоочетания: Weigher Fedeer и Weigh Hopper. МТ выдает примерно одинаковый перевод: для Weigher Fedeer - дозировочные весы, для Weigh Hopper - весы-дозатор.

Supply hopper is designed to accept product from the in-feed system and relieve any product pressure from the weigher feeder.

И вот такое встретилось

Weigh hopper capacity 65 litres.

Речь о линии для расфасовки по мешкам.

Насколько мне понятно, feeder - это устройство подачи на весы, hopper - устройство для дозировки продукта, поступающего на весы. Верно ли я поняла?

ЗС!

 olga.ok22

link 22.06.2011 16:53 
у меня было, что hopper - это воронка, из которого поступал дозированный продукт, потом его "официально" назвали "дозатором":))))

 

You need to be logged in to post in the forum