DictionaryForumContacts

 JJ_

link 8.06.2011 21:29 
Subject: ОФФ: Прошусь в подмастерья
Уважаемые переводчики!

Предлагаю себя в качестве стажера. Готов выполнять переводы за символическую денежную плату или бесплатно.
У меня высшее педагогическое образование (учитель английского языка). Есть небольшой опыт переводов текстов общей тематики, также чуть-чуть финансовой и химической.
Мне нужна обратная связь по моим переводам, хочется иметь возможность услышать совет от настоящего переводчика.
Проблема моя в том, что я живу в маленьком городишке, в котором нет переводчиков и не у кого набраться опыта. Я пробовал фрилансить, выполнил несколько простых заказов; сложных узкоспециальных текстов не брал, так как я не смог бы оценить адекватность своего перевода. Хотелось бы переводить более сложные тексты. Вот если бы мне кто-то мог сказать хороший у меня получился перевод или нет было бы здорово.

Спасибо всем, кто откликнется!

 maricom

link 8.06.2011 21:40 
Напишите мне в личку. Подумаю, чем Вам помочь.

 azu

link 9.06.2011 4:13 
Напишите в личку, работы много, рабочих рук не хватает.

 AVPro

link 9.06.2011 6:20 

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 11.06.2011 7:28 
То же самое --- напишите в личку. Аврал(ы) не за горами.

 axpamen

link 11.06.2011 9:44 
а не в подмастерья, а в коллеги-соратники возьмете?

 Andy

link 15.06.2011 8:03 
и я, и я, в коллеги прошусь :)
специализируюсь в основном на медицине, фармакологии и авиации

 Vodopianova

link 9.01.2012 14:06 
а мне бы в подмастерья ;)))

 dron1

link 9.01.2012 14:13 
Напишите в личку, будет работа.

 Классика жанра

link 9.01.2012 16:03 
Я рад, что мы такие дружные и помогаем друг другу! Неужели в стране и в сознании людей что-то меняется? Очень бы хотелось!

 translattorr

link 9.01.2012 16:50 
Классика жанра, обратите внимание на фразу:
***Готов выполнять переводы за символическую денежную плату или бесплатно.***

Думаю, ответ на Ваш вопрос очевиден. И он не утвердительный.

 Классика жанра

link 9.01.2012 17:09 
А вы обратите внимание на то, что ветка поделена на 2 части разницей в полгода.

 translattorr

link 9.01.2012 17:17 
Это что-то меняет? По всей видимости, Vodopianova так же готова за еду учиться (читай "работать").

 Классика жанра

link 9.01.2012 17:22 
ну конечно меняет. А вы думаете, что качество можно поменять на копеечную прибыль? Я сильно сомневаюсь. А если это так, то грош цена руководителю артели. И свинское отношение к себе они заслужили.

 Andy

link 9.01.2012 17:29 
Классика жанра
но вы же тоже в свое время начинали за копейки, а не за рубли, как сейчас )
и я, и еще много коллег по станку :)

 Классика жанра

link 9.01.2012 17:38 
Andy,
начинал я с копеек, и, похоже, закончу тем же)))

 Классика жанра

link 9.01.2012 17:41 
Я начал работать на вертолетном заводе, там оклад + премия. Фрилансером никогде не был.

 Andy

link 9.01.2012 17:55 
Классика жанра
сори за оффтоп, но я почему то думал, что вы девушка )).
уже даже хотел похохмить на тему девушек и авиации, но не судьба как оказалось :)
ну так вы подрабатывайте, не все ж на дядю работать, надо и на себя иногда..

 kristian20

link 9.01.2012 19:05 
кто с копеек, а кто нет.

 kristian20

link 9.01.2012 19:19 
сейчас даже бесплатно на работу переводчиком не берут.
или я ошибаюсь?

 Мысль

link 9.01.2012 19:27 
Уже никто ни куда не просится, по крайне мере до тех пор пока не будет достигнут соответствующий уровень. Желаем продуктивно поработать.

 kristian20

link 9.01.2012 19:38 
как это не присятся. очень даже просятся, но тому, к кому просятся, легче самому все перевести, нежели потом делать правки каждого слова

 Мысль

link 9.01.2012 19:45 
Можете давить меня в реале как хотите и через кого хотите (мы выдержим), но никто никуда просится не будет, пока не исправить все свои пробелы. Нужно трезво оценивать силы. Пусть лучше делают работу люди у которых эти пробелы заполнены соответствующими знаниями, а не занимают место.

 Kuno

link 9.01.2012 19:52 
Те, кто просятся в подмастерья! Не надо лукавить! Если честно, вы хотите, чтобы кто-то бесплатно редактировал и рецензировал ваши переводы. Вряд ли кто-то согласится. Вам будет проще найти в Интернете заказчиков и выполнять переводы за символическую плату. А там, возможно, и о рецензировании договоритесь. Попросите БП прислать вам ваш перевод с редакторской правкой.

 Мысль

link 9.01.2012 19:55 
Есть люди, которые действительно, готовы работать бесплатно, но а толку, после 2х месяцев испытательного срока будет дежавю.

 kristian20

link 9.01.2012 19:58 
"никто никуда просится не будет"
Мысль Вы о чем? Объясните попонятнее.
JJ_ уже просится

 Мысль

link 9.01.2012 20:01 
ни о чем

 kristian20

link 9.01.2012 20:02 
Kuno JJ_ действительно хочет работать бесплатно ведь переводы JJ_ будет делать для того же челов. который их будет редактировать

 Kuno

link 9.01.2012 20:07 
"проситЬся не будет, пока не исправиТ" -- вот с этого надо начинать. А как это можно "исправить" пробелы?

 kristian20

link 9.01.2012 20:14 
JJ_ просто попросите кого-нибудь опытного сделать Вам тестовый перевод. пусть даже и за деньги. зато Вас примут на работу.

 Мысль

link 9.01.2012 20:15 
А вот если бы там ни было словосочетания *не будет*, то тогда *просится* будет писаться правильно.

 Kuno

link 9.01.2012 20:18 
Ну, если бы... Кстати: "НЕ было..."

 kristian20

link 9.01.2012 20:27 
дошло))

 Классика жанра

link 10.01.2012 5:48 
Andy,
то-то я смотрю, что вы ко мне проявляете повышенный интерес)))

 Andy

link 10.01.2012 9:39 
Классика жанра
еще раз извиняюсь, надо ж было вам указать, что вы Ме, а не Жо :))).

 Классика жанра

link 10.01.2012 9:40 
Andy,
нормально все, забудьте!)))

 Buick

link 10.01.2012 9:55 
*просто попросите кого-нибудь опытного сделать Вам тестовый перевод. пусть даже и за деньги. зато Вас примут на работу*
а переводить, будучи принятым на работу, этот кто-то опытный потом тоже за него будет :)

 dron1

link 10.01.2012 17:50 
2 Buick

редактор разберется))

 

You need to be logged in to post in the forum