DictionaryForumContacts

 empire

link 29.05.2011 13:44 
Subject: ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ОБ УВОЛЬНЕНИИ
Добрый день,
вот текст заявления об увольнении по собственному желанию. Почему-то он мне кажется очень уж элементарным...Может, лексика не та...Вобщем, кажется, что что-то не так, не по форме...Спасибо всем, кто откликнется:)

Statement

I am asking you to dismiss me from the occupied position since March 10, 2010 of my own volition.

 nephew

link 29.05.2011 13:47 
Dear [Director Name here],
Please accept this letter as my formal notice of resignation from [Company Name here], effective [Date here].

 Texoducr

link 29.05.2011 14:00 
Company Address

Dear Mr./Ms. Manager:

This is my formal notification that I am resigning from (company name) as (title). (Date) will be my last day of employment.

Sincerely,

(your signature)

Your Name

cc: (names of those being copied on the letter)

 toast2

link 29.05.2011 15:13 
nephew+1

 user321

link 29.05.2011 15:18 

 x-z

link 29.05.2011 15:23 
Вот это вот отличное:

Dear [Recipient's name]:

I hereby tender my resignation from [Company name], effective [date]. At that time, I will return the firm's property.

Sincerely,

 10-4

link 30.05.2011 7:54 
А если будет многа ашипок, то не уволят!

 eu_br

link 30.05.2011 7:59 
Из заявления: «Как меня все…» Зачеркнуто. «Как я вас всех …» Зачеркнуто. «Да пошли бы вы все в …» Зачеркнуто. «Прошу предоставить мне очередной отпуск».

аскер, Вы переводите или сочиняете? Если сочиняете, то nephew плюсстопицот, если переводите - оригинал в студию...

 

You need to be logged in to post in the forum