DictionaryForumContacts

 Petroniana

link 25.05.2011 15:11 
Subject: 2 фразы на английском
Уважаемые коллеги, посмотрите пожалуйста, правильно ли переведены мною 2 следующие фразы (я переводчик с итальянского, а не с английского).

On the strength of his many years’ experience and knowledge of value added processes within an international transport and logistics company, Mr XXX is taking over the management of the Finance division. His principle tasks include overall responsibility for finances, accounting and controlling in close cooperation with the parent company, XXX.

Многолетний опыт и знания процессов в области международных транспортных и логистических компаний, позволили господину ХХХ занять место руководителя Отдела финансов. Основной его задачей является руководство финансами, бухгалтерский учет и контроль в тесном сотрудничестве с материнской компанией ХХХ.

Спасибо заранее за любые комментарии.

 Texoducr

link 25.05.2011 18:19 
Я бы сказал:

Многолетний опыт и знания процессов порождающих (или приводящих к появлению добавленной стоимости) добавленную стоимость в области международных транспортных и логистических компаний, позволили господину ХХХ занять место руководителя Отдела финансов.

Ma per un traduttore or traduttrice da Italiano per Russo molto bene!

 natrix_reloaded

link 25.05.2011 18:50 
/// experience and knowledge of value added processes within an international transport and logistics company///
опыт и знание процессов, способствующих улучшению работы международной транспортной и логистической компании...
Его основные задачи: общее руководство...

 Texoducr

link 25.05.2011 19:27 
Неплохо!

Но способствовать улучшению процесса и добавить стоимость не всегда одно и тоже!

 Wolverin

link 25.05.2011 19:59 
2)His principle tasks include overall responsibility for finances, accounting and controlling in close cooperation with the parent company, XXX.

Его основные обязанности включают общее руководство финансовой деятельностью, бухгалтерскими операциями (учетом) и систематическим контролем (контроллингом)
[в компании], осуществляемое в тесном взаимодействии с основной комнанией XXXX (фирмой-учредителем и т.п. [ нужное значение 'parent company' выберите в словаре МТ]).

 Petroniana

link 26.05.2011 9:26 
Большое спасибо всем откликнувшимся - trix_reloaded, Texoducr и Wolverin.

А за комплимент Texoducr(у) отдельное мерси -:)).

Вариант перевода составлен.
Закрываю дискуссию.

 

You need to be logged in to post in the forum