DictionaryForumContacts

 Rose06

link 24.05.2011 16:34 
Subject: наличие термообработки
Перевожу приложение к сертификату по технологии сварки. В табличке есть понятие НАЛИЧИЕ ТЕРМООБРАБОТКИ - в переводе это HEAT TREATMENT OR PWHT?
Что НАКС здесь имеет в виду? Если бы это было PWHT было бы обозначено термообработка ПОСЛЕ сварки?

 tumanov

link 24.05.2011 16:36 
Спросите того переводчика, которые так перевел это «наличие».
Ведь он зачем-то это сделал, переводя так на английский.
Значит, его/ее соображения могут что-то подсказать.

 Rose06

link 24.05.2011 16:47 
нет, переводчик ничего не переводил. Я перевожу с русского.Российское свидетельство и приложение к нему.

 Moto

link 24.05.2011 16:54 
Блин, это требует симплифицирования. На язык это будет blah3...heat treated y/n

 Moto

link 24.05.2011 16:56 
Cергей, это русский язык. Избыточный и красивый.

 tumanov

link 24.05.2011 16:58 
У меня сложилось впечатление, что у автора вопроса он красивый и неродной.

:0)

 Rose06

link 24.05.2011 16:59 
MOTO, значит HEAT TREATMENT ? а что такое y/n? )

 tumanov

link 24.05.2011 17:01 
На язык это будет blah3...heat treatED y/n

 Moto

link 24.05.2011 17:02 
Йеп ор ноуп, Rose06 (наличие/безналичие)

 Rose06

link 24.05.2011 17:13 
а почему ED TREATED? в столбике все идет в ИП, н-р: welding position, weld type, joint type, heating, и тогда HEAT TREATMENT/
Спасибо

 Moto

link 24.05.2011 17:20 
Rose06, это все равно, что объяснять, что такое термообработка сварщику

 Rose06

link 24.05.2011 17:25 
Если я захочу услышать сарказм или иронию, я позвоню сестре, МОТО

 Moto

link 24.05.2011 17:29 
Я не язвлю ни разу. Одно и то же. Грамматически причастие правильнее. Это так, к теме вопроса.

 

You need to be logged in to post in the forum