DictionaryForumContacts

 mumin*

1 2 3 4 5 6 7 8 all

link 16.05.2011 13:49 
Subject: офф - TransLink Translation Company

 dron1

link 31.08.2011 14:54 
MashaTs,

зависит от суммы, если как у вас, то однозначно судиться, думаю, тысяч до 10 можно потерпеть (для меня такие деньги, например, существенны)

а так звонить и писать

 MashaTs

link 31.08.2011 15:02 
dron1,
я к тому, что схема-то аналогичная что с договором, что без. Звонить, писать, грозиться "форумами" и т.д. в зависимости от крепости собственной нервной системы. Обычно до суда не доходит, мне кажется.

 dron1

link 31.08.2011 15:08 
MashaTs,

то есть, если человеку (группе человек=)) должны 300 тысяч просто ждать и плакаться в инете? я тоже не слышал о крупных судебных делах в переводческой отрасли, но если выиграть, хороший прецедент будет, а БП возможно исправится или самоликвидируется от стыда))

 MashaTs

link 31.08.2011 15:16 
dron1,
нет. надо действовать. Начинаем с "плакаться в инете", дальше прокуратура.
Я думаю, что БП обычно выплачивают на стадии угроз))) Здесь есть хорошие специалисты по составлению внушающих соответствующие чувства писем.

 Igorrr

link 31.08.2011 17:15 
Был случай у знакомой переводчицы. Одно бюро ей задолжало деньги за УП, приличную сумму. Был заключен договор, и уже начала "капать" пеня. Начальница бюро кормила завтраками и прочими отсрочками. Та, не долго думая, подала в суд и... выиграла дело. Бюро выплатило долг, пеню. Все честно, как ни странно. Переводчица всем рассказала еще о махинациях. Бюро теперь с дурной славой в нашем маленьком городке. :) Девочка там очень бойкая) Так что все возможно.

 gel

link 31.08.2011 17:26 
Конечно. В суд подавать.
Я тут намедни у Ренессанса суд выиграл. Проплатились, как миленькие. Хотя сначала отказали. Думали - проглочу.
А я упёрся. Нашёл юриста. Дооооолго волынились. Год где-то. Но по итогу дело я выиграл. И деньги мне отдали.
Другое дело, что за маленькие суммы рубиться - себе дороже.
Но если вопрос принципа - вперед.
Я бы на задумывался.

 Dimking

link 31.08.2011 18:14 
====
Dimking, Alex16, вы че, американского кино с пламенными речами адвокатов насмотрелись? и на секундочку забыли где живете? 90% переводов делается безо всяких договоров!

Ненене ребята. Вы работали втихую, да? А деятельность ваша законна? А налоги с прибыли вы платили? А почему я должен платить, а вы - нет?
Вы похожи на барсеточника, который потом жалуется, что в украденной барсетке оказался аспид. Как будете доказывать факт несуществующих юридически услуг?
Каким лохом надо быть, чтобы продолжать работу, когда видно, что тебя прокатили? Что за команда рабов, познакомьте. АМ, Вы не правы насчет 90%.

 Mutarjim

link 31.08.2011 18:52 
Меня ни разу не прокатили с оплатой. Наверное, потому что оговаривая условия первого же заказа, я добиваюсь конкретной даты оплаты. Едва заслышав всякую хрень типа "ну когда заказчик оплатит", " в этом квартале денег, наверное, не удастся выбить из бухгалтерии", сразу отказываюсь! Как ни странно, все равно перезванивают и соглашаются на мои условия.

ЗЫ нет, лопатой деньги не гребу - речь не об этом

 Mutarjim

link 31.08.2011 18:57 
второй совет банально прост - выполняйте свою работу ХОРОШО!
хорошему переводчику проще заплатить и потом к нему снова обращаться за гарантированным качеством. а если вам не платят, значит вас не ценят как специалиста и не боятся вас потерять.

 JustTranslator

link 1.09.2011 3:51 
"...я добиваюсь конкретной даты оплаты..."
Как ни странно, большинство БП эту дату обещают, но далеко не все держат слово... При не выполнении обязательств переводчик должен найти в себе силы ВОВРЕМЯ остановиться и прекратить выполнять все переводы))

 Mutarjim

link 1.09.2011 4:55 
значит, мне просто везло...

 kondorsky

link 1.09.2011 5:45 
Вот-вот, ключевые слова ВОВРЕМЯ ОСТАНОВИТЬСЯ. Даже хороший заказчик может испортиться. Об этом надо всегда помнить.

 Supa Traslata

link 1.09.2011 6:03 
Mutarjim
Вы уверены, что "Progress" _переводится_ как ТГК (подсказываю - а не как "Прогресс")?
( http://multitran.ru/c/m.exe?t=4952523_1_2 )

 Монги

link 1.09.2011 6:08 
"Если бюро переводов пишет, что оно – не фирма, а объединение переводчиков, вам нужно знать, что если нет начальства, то и некому организовывать нормальную работу людей, а сами они обмениваться друг с другом текстами для проверки или корректировки не будут. Поэтому если хотите получить грамотную работу и знать, что люди работают не сами по себе и как хотят, а под руководством начальства, которое следит за качеством и сроками работы, от такого объединения вам нужно немедленно уходить."

 kondorsky

link 1.09.2011 7:12 
Георгий, неужели от кучки стригущих купоны кровососов может улучшится качество на выходе? Качество перевода зависит на 90% от переводчика и только на 10% от редактора, а наличие "кучки кровососов" означает только жесточайшую экономию и на переводчиках и на редакторах ради наполнения карманов этой самой кучки.

 Монги

link 1.09.2011 7:24 
Александр,

Вы обратили внимание на кавычки? Это цитата, которая на мой взгляд неплохо иллюстрирует "мировоззрение" владельцев БП.

 Mutarjim

link 1.09.2011 9:13 
"Mutarjim
Вы уверены, что "Progress" _переводится_ как ТГК (подсказываю - а не как "Прогресс")?
( http://multitran.ru/c/m.exe?t=4952523_1_2 ) "

если вы изучите словарную статью, внимательно на нее посмотрите, вам должно стать понятнее. ну а если еще и в интернете пошукаете, то вообще вопросов не должно остаться. если все равно не поможет, обращайтесь за разъяснениями в личку.

 Supa Traslata

link 1.09.2011 9:58 
За какими еще разъяснениями? Давайте лучше я вам разъясню.
По вашей логике, Hilton переводится как "гостиница".

 Mutarjim

link 1.09.2011 10:26 
а с понятием "узкоспециализированная тематика" вы знакомы?

 Supa Traslata

link 1.09.2011 11:51 
"узкоспециализированная"? Возьмём пример "поуже", если хотите. По вашим "понятиям", I-Pad переводится как "планшет".

 dron1

link 1.09.2011 11:57 
Mutarjim,

к слову ТПК "Союз" у вас верно переведено, возможно вы не дописали про Прогресс

 Supa Traslata

link 1.09.2011 12:11 
Вот-вот. Я тоже _надеюсь_, что не дописали.

 Dimking

link 1.09.2011 16:04 
Я кагбе сомневаюсь, что "Progress" здесь пишется в кавычках.

а McDonalds - заведение общепита, да?

 kondorsky

link 1.09.2011 16:15 
В истории немало примеров, когда имя бренда превращалось в общий термин для определенного товара. Например, "липучка" по-английски velcro, детский конструктор - Lego и др.

 Dimking

link 1.09.2011 17:31 
хорошо, тогда я считаю, что "ТПК" надо переводить как Ariane.

 Mutarjim

link 1.09.2011 17:33 
ребята, словарь - такая штука, в которой дается множество вариантов перевода слова, в зависимости от контекста )
почему я не написал полностью - Транспортный Грузовой Корабль "Прогресс"? да хрен его знает... наверное, потому, что иногда в переводе было достаточно просто "ТГК". например, когда документ шел спецам на предприятие-изготовитель, где вы вообще редко услышите слово "Союз" или "Прогресс".
если очень хочется добавьте и вы вышеуказанный вариант, раз так возмущены)
ЗЫ Супа Транслата, я понимаю, что в одной из веток вас очень задело мое сомнение в ваших переводческих и менеджерских способностях, но тут вы не то что из мухи - из личинки раздуваете слона ))))

 Mutarjim

link 1.09.2011 17:37 
Димкинг, Ariane - это вообще-то ракета-носитель... но переводите, конечно же, так как вам нравится )

 Dimking

link 1.09.2011 17:56 
Если я буду переводить "ракету-носитель" как Ariane, я окажусь как раз в числе тех, кому не заплатят за халтуру.
Самодисквалифицируюсь и пойду убирать улицы.

 tumanov

link 1.09.2011 21:06 
Например, "липучка" по-английски velcro, детский конструктор - Lego и др.

Давненько не читал я подобных "глупостей"
Для выравнивания тогда уж, на самом деле, должно быть
-- velcro -- по-русски «липучка». Кстати, почему не «репейник»?

 Supa Traslata

link 2.09.2011 7:17 
>> я понимаю, что в одной из веток вас очень задело мое сомнение >>
O_o А? Это о чём вообще?

PS К слову, меня может задеть "сомнение" исключительно авторитетного для меня человека. Вы в списке не значитесь.

PPS За вашу статью с "Прогрессом" и такие "обоснования" - "словарь - такая штука, в которой дается множество вариантов перевода слова, в зависимости от контекста" - вам должно быть стыдно. Правда, это если у вас есть хоть капелька филологического образования. В противном случае, я умываю руки и больше не возвращаюсь к этой теме.

 kondorsky

link 2.09.2011 7:28 
Туманов, про тебя есть замечательные ссылочки на ГП и здесь. Я чесслово не хотел нападать, но ты меня достал.

 Serger

link 9.09.2011 12:29 
Непонятно, какое отношение имеет переводчик к тому, когда кто то кому то заплатит. Если бюро заказывает у него перевод, значит, оно несет ответственность перед переводчиком, а не какой то клиент. Если оговаривается, что оплата должна производиться не позже 15 числа, то так и должно быть, а если позже, то необходимо предупредить переводчика и извиниться, если по каким то причинам не получается, это несерьезно совсем. Я сколько ни обращался за помощью, всегда платил из своего кармана, а там уже мои проблемы, когда мне заплатят и т.д.

 Daryn

link 9.09.2011 12:51 
Если бюро заказывает у него перевод, значит, оно несет ответственность перед переводчиком, а не какой то клиент. Если оговаривается, что оплата должна производиться не позже 15 числа, то так и должно быть, а если позже, то необходимо предупредить переводчика и извиниться, если по каким то причинам не получается, это несерьезно совсем.

Как хочется, чтобы все БП думали и поступали так. Но увы...

 ma_rusya

link 4.10.2011 13:00 
Коллеги, у меня тут тоже история с TransLink. Один заказ не оплатили с июля. Я так понимаю, выплаты у них по средам, но каждую среду случаются непредвиденные обстоятельства. Бухгалтерия молчит, менеджеры обещают. Я с ними недавно работаю, раньше всегда работала штатным переводчиком, но "обстоятельства сложились". Может быть знаете, как получить деньги? Сумма не маленькая совсем... И еще один большой заказ в работе. Чувствую себя осликом.

 Dimking

link 4.10.2011 13:12 
"Может быть знаете, как получить деньги?"

Начать работать на законных основаниях.

 aleks kudryavtsev

link 4.10.2011 13:12 
Позвоните в Еве в бухгалтерию или напишите письмо + в копию поставьте HR директора и гл. бухгалтера. Деньги выплатят в любом случае, так что не волнуйтесь.

 ma_rusya

link 4.10.2011 13:49 
Спасибо. Я писала уже. Хотелось бы, чтобы выплатили всё-таки не в следующем году...

 aleks kudryavtsev

link 4.10.2011 13:55 
платежи необходимо получать в теч. 6 месяцев. Выплатят по-любому...на край, отошлите еще раз табличку сверки.

 marmy23

link 9.10.2011 17:07 
Дааа!! Я тоже с ними работаю только месяц, табличку сверки отослала первый раз. А я-то думаю, и что это они после месяца активного сотрудничества со мной вдруг резко перестали вообще высылать какие-либо предложения (хотя до этого завалили всю личку). Молчат, как рыба об лед. Позвоню-ка им на следующей неделе и посмотрим, как они себя поведут. Хотя судя по инфе в данной теме, ждать и вызванивать их придется долго и упорно. Надо бы заранее набросать текст искового заявления...

 Alexander Oshis moderator

link 9.10.2011 19:28 
///платежи необходимо получать в теч. 6 месяцев///

Хм. А если не получить, что БП сделает с моими денежками? Отдаст голодным детям германского пролетариата?

 Dimking

link 9.10.2011 19:38 
"Отдаст голодным детям германского пролетариата?"

Именно. Исковая давность, видите ли. Не кидалово, а мягкое "опускалово" :)

 SVT25

link 20.10.2011 20:49 
Аналогичная история с московским офисом TransLink
Заказ выполнен 31 июля 2011 г., оплаты до сих пор нет. В сентябре-октябре уже несколько раз звонили разные менеджеры TransLink с предложением взять очередной заказ - на вопрос о задержке оплаты все искренне (?) удивляются, обещают узнать в бухгалтерии... и т.д.
До этого делала два заказа для украинского офиса - оплатили первый раз с задержкой на месяц, второй раз в срок.

 dabaska

link 23.01.2012 15:40 
Всё прочитала, думаю над транслинковской объявой...

"Базовая ставка: 100/120 р за 1800 знаков с пробелами" - вот сколько сейчас они предлагают. А никакие не 6$.

Учитывая это и те приключения, с которыми приходится эти копейки отвоёвывать, как-то не хочется с ними работать...

 aprop

link 1.02.2012 9:12 
Мне тоже не платят:
более дорогой заказ, выполненный раньше, собираются якобы оплатить в марте, но и более дешевый заказ не оплачивают, только обещания одни...
И множество разных менеджеров, которые обещают решить проблему.
Я не пойму: они, не выплачивая переводчикам, повышают свою прибыль? У них заложено в бонусы менеджеров такое ведение дел?
Так нужно ославить их на весь интернет.
Чтобы заказчики тоже об этом знали.
Я впервые столкнулся с таким кидаловом. До этого ни одно бюро меня не кидало. ВСЕГДА платят за работу Технолекс, Переведем.ру, Фонетикс, АУМ (Новосибирск). Всех сразу и не упомню. И всегда вовремя.
Из-за этого t-link отказал нескольким другим бюро и в результате оказался у разбитого корыта.
Что-то с ними нужно делать. Не пойму как все-таки вести с ними дела, чтобы получить оплату своего труда.

 aprop

link 1.02.2012 9:17 
а вот прямо-таки шокирующая ссылка с учетом всего вышесказанного:
http://xpoint.ru/forums/job/searching/thread/35242.xhtml

вот так и нас и ловят и ловят нечестные компании

 Alex16

link 1.02.2012 13:32 
Ссылка "шокирует" тем, что она "заказная", судя по фактическому поведению этой компании.

 Serge1985

link 1.02.2012 13:36 
Прошелся по ссылке, написано очень грамотным языком, статья явно (само)рекламная.

Но почему Вы "шокированы", Alex16?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 all