Subject: бутиковая "нарезка" Контекст:журнальная статья, речь о комплексных торговых центрах - с продуктовым супермаркетом, бутиковой "нарезкой". Тоже мне, стилисты недоделанные :))) Вот ломаю голову, как изобразить эту "нарезку" бутиковую. Если у кого-то есть идеи, заранее спасибо! |
Хотете совет, проверенный на все сто: чтобы упростить процесс формирования идей приведите конкретный контекст, пару фраз, посередине которых употребляется этот термин. |
Так я, вроде и привела... Но если дословно то: "В формате комплексных торговых центров - с продуктовым супермаркетом, бутиковой "нарезкой", развлекательной составляющей и фудкортом - в Тюмени работают 2 объекта (название объектов)..." |
Думаю, что тут всего-навсего хотят сказать, что в составе этих центров есть несколько бутиков - т.е. что-то вроде mit mehreren Boutiquen. Нарезка - т.к. для их размещения "нарезали" на отсеки какой-то большой зал. |
спасибо за идею! |
|
link 18.03.2007 20:00 |
Да, но то, что в этой бутиковой нарезке, часто не совсем похоже на то, что в Европе называют бутиками. Имеется ввиду, что весь торговый центр кроме супермаркета состоит из небольших магазинчиков. Как это вседа и в Германии бывает, разные Passagen и Galierien . Я бы вместо Boutiquen написала kleinere Läden. |
Еще вариант: einen Lebensmittelmarkt, eine Vielzahl von Fachgeschäften/Boutiquen, sowie Entertainmentangebote und einen Food Court |
|
link 19.03.2007 0:59 |
GalErien :) |
You need to be logged in to post in the forum |