DictionaryForumContacts

 skolka

link 18.03.2007 14:42 
Subject: бутиковая "нарезка"
Контекст:
журнальная статья, речь о комплексных торговых центрах - с продуктовым супермаркетом, бутиковой "нарезкой".
Тоже мне, стилисты недоделанные :))) Вот ломаю голову, как изобразить эту "нарезку" бутиковую.
Если у кого-то есть идеи, заранее спасибо!

 sascha

link 18.03.2007 14:48 
Хотете совет, проверенный на все сто: чтобы упростить процесс формирования идей приведите конкретный контекст, пару фраз, посередине которых употребляется этот термин.

 skolka

link 18.03.2007 15:52 
Так я, вроде и привела... Но если дословно то:
"В формате комплексных торговых центров - с продуктовым супермаркетом, бутиковой "нарезкой", развлекательной составляющей и фудкортом - в Тюмени работают 2 объекта (название объектов)..."

 Erdferkel

link 18.03.2007 15:57 
Думаю, что тут всего-навсего хотят сказать, что в составе этих центров есть несколько бутиков - т.е. что-то вроде mit mehreren Boutiquen. Нарезка - т.к. для их размещения "нарезали" на отсеки какой-то большой зал.

 skolka

link 18.03.2007 16:11 
спасибо за идею!

 Regenbogen

link 18.03.2007 20:00 
Да, но то, что в этой бутиковой нарезке, часто не совсем похоже на то, что в Европе называют бутиками. Имеется ввиду, что весь торговый центр кроме супермаркета состоит из небольших магазинчиков. Как это вседа и в Германии бывает, разные Passagen и Galierien . Я бы вместо Boutiquen написала kleinere Läden.

 sascha

link 18.03.2007 21:26 
Еще вариант:

einen Lebensmittelmarkt, eine Vielzahl von Fachgeschäften/Boutiquen, sowie Entertainmentangebote und einen Food Court

 Regenbogen

link 19.03.2007 0:59 
GalErien :)

 

You need to be logged in to post in the forum