Subject: немецкий 19 века от иностранца Помогите, пожалуйста, разобраться!1827 г. Донесение иностранца, плохо владеющего немецким. In dieser letzten Beziehung muss ich aber einen ganz vorzüglichen Wert darauf legen, den Namen, das Nationale und die Provenienz dieses Sectretärs, so wie alle sonstigen Ihnen hinsichtlich desselben bekannten Daten gefälligst mitteilen möchten, fürchte ich für den Fall, als die Fürsten Ypsilanti denselben fernerher unterwegs und in ihrem künftigen Aufenthalte unter ihrem Gefolge zu behalten wünschen, bei der Hand keinen Anstand dagegen zu erheben, dass er jenen Tag, den Euer Exz. ihnen bei Prag zu dieser über Wien nach Vicenza erteilen werden.....jedoch ist, welcher dann namentlich und in seinem vollen Signalement nach aufzusuchen. Если я правильно поняла, пишущий выражает желание, чтобы Его превосходительство любезно соизволило сообщить известные ему данные о секретаре - имя, национальность, происхождение - и не чинило бы препятствий, если князья захотят оставить секретаря при себе, чтобы его в какой-то там день, в который Его превосходительство непонятно что сделает, можно было найти по имени и описанию внешности. Заранее спасибо. |
"В отношении этого последнего я должен, однако, обратить особое внимание на то, чтобы Вы соблаговолили сообщить мне имя, национальность, происхождение и все прочие имеющиеся у Вас данные о нём, [т. к.] я опасаюсь, в случае, если князья Ипсиланти пожелают и в дальнейшем оставить его в своей свите - в дороге и там, где они потом остановятся, ["как бы не"? двойное отрицание в то время возможно] не заявить протеста против..." Дальше синтаксис отсутствует. 1) Явно выпущены некоторые члены предложения. Страница цела? |
На месте многоточия пропущены слова. Это все, что сохранилось. |
У Вас это случайно не отсюда? http://www.ub.uni-bielefeld.de/diglib/aufkl/browse/histpolmag/11788.html |
Есть еще один непонятный кусочек. Heute den 30.Nov um 1 Uhr sind diese Fürsten von hier abgereist und waren sowohl mit der Wohnung als auch mit der geleisteten Bedienung vollkommen zufrieden, welche infolge eines k.k. Kreisamtsauftrages vom 26.Nov. l.J. Nr.Präs, Nr.46 eine wohllöbliche kreisamtlich pflichtgemäß einberichte. К чему артикль eine? |
2Erdferkel Это вообще перевод с французского: La captivite d'Alexandre Ypsilanti |
Я это читаю как: eine wohllöbliche kreisamtlich pflichtgemäß einGerichtete Wohnung? bzw. Angelegenheit? war |
You need to be logged in to post in the forum |