|
link 17.03.2011 22:46 |
Subject: Ненормативная лексика (я предупредил)))) taboo Уважаемые господа (дам не спрашиваю))!Как перевести выражение «до хуя пизжу об...» (т. е. «очень много говорю о...»)? Контекст — интервью с современным российским художником и арт-критиком Авдеем Тер-Оганяном: «...Что так, как я до хуя как бы пизжу как бы об искусстве: обсуждаю каких-то разных художников там, поучаю, вмешиваюсь там... — то есть как бы, да? — что это и составляет для меня, ну... для меня, собственно, очень важную как бы часть художественного творчества — да? Это не только, там, я не знаю, условно говоря, самовыражение или просто художественное производство, это, вот, как бы, — работа с социальной средой, — да?» Желательно сохранить развязно вальяжный разговорный стиль оригинала И ещё просьба. Не могли бы вы «накидать» разных английских слов-паразитов для переводов подобных текстов. Я составил вот такой список: like Ещё иногда использую «—yes?—» в качестве прямого перевода вот этого «да?» — как бы вопросительного, на самом деле подчёркивающего утвердительный смысл междометия. Или это будет непонятно на английском, и лучше заменить на «well?»? Уместен ли вопросительный знак в этом случае? Хорошо бы передать разговорную небрежность авторов без прикрас. ) Буду весьма благодарен. |
вариантов будет много... вот пара более-менее пристойная: I bullshit up to wazoo about art I just let my crap out about... |
> «—yes?—» в качестве прямого перевода вот этого «да?» Для англоязычной аудитории это будет совсем про другое -- такую конструкцию часто используют говорящие по-английски люди, у которых родной язык французский или испанский. Я бы скорее написал "--right?--"... |
|
link 18.03.2011 0:26 |
Большое спасибо! cyrill, можно и более непристойные варианты )) |
|
link 18.03.2011 1:23 |
напишу вар-т, но чуть позже. пока что: NC1 +1: "--yes?--" не покатит.... можно еще "--okay?--" или даже так: "--'kay?--" |
|
link 18.03.2011 3:03 |
варианты, но хорошо бы кто-нить [из нэйтивов или околонэйтивов] их подтвердил: «очень много говорю о...» |
that's enough bullshit you from, silly! you're as near-native as they come! |
|
link 18.03.2011 3:28 |
SR, thanks, this counts as one vote ;) and honest, i do have right to doubt myself in this area -- i simply cannot afford to practice this on every-day basis :) |
> «—yes?—» в качестве прямого перевода вот этого «да?» right +1 Еще можно употребить ту самую всем с детства известную и несмотря на это редко применяемую конструкцию " ..., isn't it?" или "..., don't I?" в зависимости от того, что у вас там будет подлежащим. |
Чешутся руки чтоб исправить: интервью с, как бы современным, как бы российским, как бы художником и как бы арт-критиком Авдеем Тер-Оганяном |
Mus + 1 ))) По-моему употребление "yes" вполне обосновано, ибо явно русский тут не родной. |
|
link 18.03.2011 6:23 |
еще можно "I mean", "you know what I mean?" |
Еще паразиты: -ya know what i'm sayin' -do you hear me? (чернокожие американские народные ребята произносят "hear" как /he:r/) Нематерный вариант для основного вопроса: So I'm kinda in the whole art thing here, ya know.... |
|
link 18.03.2011 9:07 |
///do you hear me?/// еще are you with me? (и при этом пальцами пощелкать перед носом для концентрации внимания собеседника:) |
|
link 18.03.2011 10:22 |
“…that because I am kind of known to bitch my ass off about art and shit: talk about this artist or that artist, being patronizing, throwing my five kopecks in everywhere, whatever, this is indeed for me a very big part of what art is, right? So, there you have it – it’s not just self-expression or creative process per se, it’s kind of how you move within your social environment as well? Does that make sense?” |
|
link 18.03.2011 10:41 |
или нет, лучше так: “…that because I am kind of known to bitch my ass off about art and shit: talk about this artist or that artist, being patronizing, throwing my five kopecks in everywhere, whatever, this is indeed for me a very big part of what art is, right? So, there you have it – it’s not just self-expression or creative process per se, it’s kind of how you work your social environment as well? Does that make sense?” |
Oscar Milde браво! |
|
link 18.03.2011 12:39 |
Огромное вам всем спасибо! Какое богатство! Я даже и не подозревал ) Всех паразитов внёс в свой списочек ) Буду использовать по ситуации. Oscar Mild, великолепно, надеюсь, Вы не возражаете, если я позаимствую Ваш вариант перевода всей фразы. |
|
link 18.03.2011 13:07 |
совсем не возражаю, заимствуйте.. |
talk (his) ass off about |
|
link 19.03.2011 20:05 |
Ещё раз спасибо! Господа, мы забыли главное английское слово всех времён и народов: |
|
link 20.03.2011 22:30 |
ОФФ. Кстати, кому интересно — вот ссылка на сам проект: http://www.kawarga.ru/vistawki/tema-2009.htm . |
вот это вот что: "российского контемпорариарта"? это какой у нас язык? простое как рычание? |
|
link 1.04.2011 15:14 |
Согласен, сам я не использую лишние иностранные слова. Аннотация принадлежит основному автору инсталляции. В его оправдание могу лишь сказать, что слово вполне может иметь ироничный оттенок. «Российский контемпорариарт» — это вот эти все галеристы, критики, оправдывающие реальную примитивность «арт-объектов» фразами с невообразимой лексикой, и обслуживающие их «ход-дожники» (от слова «ход-дог»)). |
You need to be logged in to post in the forum |