Subject: nach Vorgabe tech. Добрый вечер.Перевожу текст про сборку корпуса машины. Там есть фраза Gehäuseteilungsflansche mit PTFE-Dichtung nach Vorgabe eindichten Что могло бы значить nach Vorgabe? Ничего умнее, чем в голову не идет. |
я бы в данном случае перевёл «в соответствии с предписаниями» или «как предписано» |
Привет Львам и Голосам, есть разного рода задания, строительные и пр. По-моему, можно сказать "задание", в крайнем случае "заданные значения", а вот с предписанием я бы поосторожнее, поскольку легко спутать со стандартами |
Спасибо за информацию к размышлению! |
Kein Thema, я бы написала: в соответствии с указаниями фирмы |
Коллега, А как Вы обычно переводите Fremddokumentation в перечне технической документации? |
Еще раз приветик, Фрэнки! - документация субпоставщиков |
Спасибо, Kollega! :-))) И, конечно же, приветик! |
You need to be logged in to post in the forum |