|
link 21.07.2005 9:18 |
Subject: трансопртировка, перевозка грузов оформлять груз на себя (компанию)= инвойсировать, указывать себя грузополучателем, не так ли?или есть получше переводы или фразы этой фразы? поделитесь, господа, соображениями, плиз. |
??? на какой язык и что Вы переводите? |
|
link 21.07.2005 11:10 |
перевожу фразу "компания оформляет груз на себя" на английский |
the Company shall nominate itself as shipment recipient in the appropriate paperwork Скажите, пожалуйста, на грамотном языке что Вы хотите передать в своём предложении, желательно избегая нерусских слов типа "инвойсировать". Готова помочь, только понять бы запрос.. |
|
link 22.07.2005 11:42 |
искреннее спасибо за желание помочь. сейчас выражусь лучше: некая компания будет оформлять грузы на себя, счета будут выставляться на эту компанию, она также будет являться и грузополучателем. меня волнует фраза,которую Вы уже перевели "оформлять грузы на себя". не знаю как в точности перевести, потомму что не знаю что в точности стоит за этой фразой. уже созрел новый вопрос- " паспорт импортной сделки". это очередной словесный экзерсис логистиков ,который я не могу перевести, не зная сути этого понятия. |
You need to be logged in to post in the forum |