Subject: OFF - Цена перевода на русский A friend asked to inquire into how much it might cost to translate a book, app. 60,000 words, from English to Russian.It's an academic text discussing Russian literature. This is not a dissertation. (Most likely a study of Dostoevsky, but I'm not sure). How much, ballpark, would this be and how long will it require? Thanks |
one word one Russian ruble. |
.. God, как я люблю русскую литературу! ... и куда же можно отправить резюме? |
Бейбарыс Вы шутите, демпингуете или это я дурак?! |
Сергей, Бейбарыс дал весьма оптимистичную оценку. Рубль слово это примерно 250-270 р за станд. стр. За книги нонче редко платят больше 150 |
kondorsky т.е. и рубля за слово не дают! PS |
Is this the price for academic texts? Is a standard page 1600 characters? |
kath I think it's for 1800 characters |
okay, 1800 characters with spaces = approx 325 words. unless my math is off, at 150 roubles a page, that's less than half rouble (50 copecks) per word? could this be right? seems below normal rates. are you sure?!!! |
Kath, it all depends on your luck :-)). Maybe your customer is rich and generous. I'm only saying that average (open market) rate for this sort of work is currently (in Moscow) around 150 rub per 1800 characters with spaces. |
kath I was astonished too, but market is market =) |
kath what rates do you consider normal, if it is not a business secret? |
kath I think it would be interested for you - statistic says that russian word has on average 7-8 characters. |
Well, the standard lower end of the market in the UK from Russian to English is around GBP 120/1000 words. In the US is less, more like between USD 120 and 150/1000 words. For large volume work like a book, a discount can be negotiated. For extremely complex or urgent text, price goes up, etc... I also know that an in-house translator at Western law firms (will not mention names) in Moscow makes between USD3000 and 5000/month plus benefits. This is why I am shocked by what you say about market prices into Russian. |
Lazar' - then what is the standard word/character Russian language page? And yes, my calculations were based on English text. :) |
|
link 14.01.2011 7:14 |
быстро, дешево, качественно... выберите любые два пункта )) |
kath ok, then I have to specify: I was astonished too, but Russian market is Russian market |
kath could you wait, please? |
okay, i'll be back tomorrow :) |
|
link 14.01.2011 7:35 |
kath, google up two or three Russian translation agencies and ask them. Don't ask here unless you want to hire a member for the job. Most people here won't have a clue - some figures provided are not for academic but for belles-lettres... |
В кои-то веки на форуме появился прямой заказчик. И...что мы читаем про ставки? Ну хотя бы ставки бюро переводов указали бы. |
It's not for me, it's for an academic friend who asked about rates and I only know about English translation. I'm not sure what she wants to do, but I don't see why she couldn't hire someone on here (I'll give her the link). I've encountered some very savvy translators on this forum :) |
kath, "I'll give her the link" DON'T. Bad idea. |
|
link 14.01.2011 7:50 |
kath, most guys here won't even bother for less than 12-15 cents per word )) Some would charge more... or much more... ))) |
kath on average Russian language page (left field - 2 sm, right field - 1 sm, top field - 2 sm, bottom field - 2 sm) has 480 - 520 words (Times New Roman, 12) and 370 - 400 words (Times New Roman, 14) |
Лазарь, когда переводчики говорят о страницах, они (в основном) имеют в виду стандартную расчетную страницу в 1800 знаков, а не меряют линейкой поля, соответственно, one page means about 220-230 words |
segu а-а-а...ну, я вообще-то отвечал на вопрос kath - "Lazar' - then what is the standard word/character Russian language page?" Вы же понимаете, что сейчас страницы не машинописные, а "компьюетрописные", и наполняемость страницы зависит от размера полей и шрифта. |
Лазарь, именно поэтому речь идет всегда об "учетных" страницах, как Вам указали выше. |
Tante B ОК, ОК не смею спорить, я не переводчик |
kath, 20 $ / 1800 characters It seems to me that the customer is rich =) Лазарь |
france3 Я юрист, который работает с англоязычными контрактами. Да и вообще, самостоятельно совершенствую свой слабенький английский. |
60 000 words multiplied by 0.08 $ per source word = 4800 $ |
Лазарь, Ясно. А кто Вам переводит эти контракты, если у Вас слабенький английский? |
france3 Бейбарыс берется за рубль/слово, т.е. примерно 60000 руб ~ 2000 $. А г-н Кондорский утверждает, что и Бейбарыс берет выше средней ставки. В этом случае 4800 $ - просто запредельная сумма. |
france3 Я сам. Английский у меня - Upper-Intermediate. Я его для того и учу, чтобы самостоятельно переводить юридические и бизнес тексты. У меня стремление такое - работать юристом в англоязычной сфере. Мне это было бы интересно. |
|
link 14.01.2011 9:53 |
если тролля не кормить, он рано или поздно умрет сам... |
тем временем на ранчо с) http://community.livejournal.com/ru_translate/12762327.html радует симметричность - оба автора уверены, что их труды найдут благодарную аудиторию |
Праздный Ленивец По скудности своего ума я не могу понять, эта блестящая фраза "если тролля не кормить, он рано или поздно умрет сам... " относится ко мне? Если да, то почему? |
согласен с france3 нормальная цена, позволяющая переводчику сосредоточиться на работе и не гнать по 10 страниц в день |
segu дело за малым: найти такого щедрого заказчика =) |
Serge 1985 ну... я думаю у kath есть координаты как минимум одного такого :) для буржуинов нормальная цена ... это ж вам не альпина бизнес букс... |
Присоединюсь к Ulkina - с каким бы удовольствием попереводила что-нибудь гуманитарное, так стройплощадки и страхование надоели... |
Hello, I'm insteresd in translating. can send my c/v letter specifying translated books. My speciality (according to diploma) is philologist-germanist (Moscow State University) my mail: vicbright@yandex.ru price 7USD per 1800 |
Ну, что я говорил. Грустно, конечно... но market is market |
повбывав бы |
я ж не говорю, что за бесплатно - я говорю, что мне можно предложить... |
vicbright, в каком году закончили филфак, если не секрет? |
Я бы тоже за такое взялась, но, конечно, не за 7 долларов...:) На такую работу потребуется месяц-полтора точно... |
а не поздно в старших классах чего-то воспитывать? :) |
violet наверное промахнулась мимо ветки про патриотизм?)) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.01.2011 12:33 |
///My speciality (according to diploma) is philologist-germanist (Moscow State University)/// Английский был вторым языком? Или самостоятельно изучали? |
не демпингуйте, работайте, как Лебедев: Quite a While. At a Price. Fuckin' Great. :) |
"Well, the standard lower end of the market in the UK from Russian to English is around GBP 120/1000 words." I don't believe that's the low end, or at least not for general translations. It could be low end for technical/medical/financial/legal. |
Thanks for sharing your thoughts. I think I get it. It's the same as anywhere else - there's always someone who'll do it for whatever price and usually it'll be reflected in quality. I'll pass this thread on to my friend and let her take action as she sees fit. FYI - academics in the US make very little money, unless they're tenured. She is not. I really don't thank that Russian Literature has ever made anyone rich :)) |
"I really don't thank that Russian Literature has ever made anyone rich" Isn't that the sad truth? |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.01.2011 17:43 |
"I really don't think that Russian Literature has ever made anyone rich" ! Браво, уважаемая Екатерина. Вы совершенно точно отразили суть всей русской классической литературы 18-19-начала 20 веков. Любой, кто с ней знаком, начинает мучаться "проклятыми вопросами" - "В чём смысл жизни?", "Что делать?", "Кто виноват", а на деньги начинает смотреть если не с презрением, то, как минимум, равнодушно :) Естественно, такая точка зрения не очень популярна в мире, где во главу угла ставится материальное процветание, деньги и власть. Поэтому и за переводы, и за исследования такой литературы тоже платят меньше, чем за Стивена Кинга или, извините за выражение, Владимира Сорокина. |
> academics in the US make very little money, unless they're tenured Let's don't start comparing, shall we? |
а на деньги начинает смотреть если не с презрением, то, как минимум, равнодушно - sadly, not true. everyone at some point starts to realize that you need money to live. since i've been closely involved with dovlatov's work recently, i can say with certainty that lack of money was a major concern and the last years of his life he concentrated more on making money, which devastated him because he had little time to write. sad truth. Let's don't start comparing, shall we? - who's complaining? i'm not an academic so no skin off my back. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.01.2011 18:03 |
///lack of money was a major concern and the last years of his life he (Dovlatov) concentrated more on making money/// Так это же совсем другое дело. От безденежья мучались и Солнце Нашей Поэзии - Александр Сергеевич Пушкин, и всемирный исповедник Федор Михайлович Достоевский. С другой стороны, Иван Сергеевич Тургенев и Лев Николаевич Толстой были богатыми людьми; а Антон Павлович Чехов стал богатым - благодаря своему творчеству. Но всех их объединяло одно - их стихи, рассказы, повести, романы и пьесы заставляли - и по-прежнему заставляют - терять сон и аппетит, задумываться, искать смысла. Тебе уже неинтересно просто потусоваться с друзьями, просто зарабатывать кучу бабок и ездить летом в Испанию, а зимой в Сент-Мориц, и т.п. Потому что ты вдруг понимаешь, что это не даст счастья. Сиюминутное наслаждение - может быть. А счастья не будет. Короче, не читайте и не изучайте в школе русскую классику. Это вредно для бюджета. |
to Kath: it's "comparing", not "complaining")) |
kath, complaining is perfectly Ok with us Russians because it's a sign of True Spirituality here... good half of Russian literature is complaining with gusts up to whining... ))) what I was trying to say though is that what is "very little money" in the US is a fortune for some here in Russia... but it's an old, long and useless discussion so it's best not to get into it... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.01.2011 18:17 |
///good half of Russian literature is complaining with gusts up to whining... )))/// *Speaking in the voice of Paul Vitti* "Look at me! Do I look like a guy who |
"concentrated more on making money, which devastated him" kath, "Тебе уже неинтересно просто потусоваться с друзьями, просто зарабатывать кучу бабок и ездить летом в Испанию, а зимой в Сент-Мориц, и т.п." Alexander Oshis, |
В России должно быть минимум 10 $ за 1800 знаков |
Короче, не читайте и не изучайте в школе русскую классику. Это вредно для бюджета. - Touche! it's "comparing", not "complaining")) - my bad, read to quickly and misread :) what I was trying to say though is that what is "very little money" in the US is a fortune for some here in Russia... but it's an old, long and useless discussion so it's best not to get into it... - yes, true. in all fairness, his chronic alcoholism was the primary cause of his untimely death - yes, probably. but we weren't talking about cause of death. Alexander Oshis, |
***Короче, не читайте и не изучайте...*** "Прежде чем заняться ... имением, воспитанием сына, писанием книги, надо знать, зачем я это буду делать. Среди моих мыслей о хозяйстве, которые очень занимали меня в то время, мне вдруг приходил в голову вопрос: "Ну хорошо, у тебя будет 6000 десятин в N-ской губернии, 300 голов лошадей, а потом?.." И я совершенно опешивал и не знал, что думать дальше. И кто ж это говорит?... Обломов?.. Да нет... зеркало наше ... Лев Николаевич Толстой, "Исповедь".... ...НУ КУДЫ БЕДНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ ПОДАТЬСЯ??!!!... |
|
link 14.01.2011 23:16 |
Коллеги, либо я с уставших глаз плохо читал ветку, либо все так увлеклись обсуждением сферических цифр в вакууме, что никто не вспомнил основополагающую категорию КАЧЕСТВА. Можно, пожалуй, и по 80 руб./стр. переводчика найти, но ... каков будет результат? Оно Вам надо, kath? |
видимо, у автора будет возможность оценить квалификацию переводчика. Раз уж человек занимается Великой Русской Литературой, то русский знать должен. а вот что никто не вспоминает о существовании литагентов и издательств, действительно странно |
10 страниц - 10 страниц... у меня 200 лежит и 4 дня... надеюсь успеть... а что ещё мне остаётся? |
nephew - don't understand your reference to agents and publishers? |
Hello kath, I was brought up on Russian classical literature and Dostoevsky is one of my favourite writers. If the offer is still valid, please give to your friend my e-mail bramble73@gmail.com and I will be glad to offer her the most competitive terms and the best quality she can get on the local market. Roughly, I'll do this job at 6$ per page (1800 characters with spaces) or appr. 1400$ for the whole project. I will be glad to do a test translation for her. Have a nice week-end, Oxana P.S. I am a freelance translator working from home. University diploma in English language and literature, >15 years experience in written translations. |
Sad to say, but через пару дней мы благополучно доплывем до предсказанных мной 150 рублей :-(( |
до 90 руб., kondorsky, до 90, помяните мое слово. kath, извините, я почему-то решила, что автор хочет издать свою книгу на русском. |
представляю, какими туземцами, готовыми отдаться за стеклянные бусы, кажутся такие вот переводчики западным заказчикам. Я никак не могу уговорить свое руководство взять второго переводчика. Они предпочитают отдавать то, что не успеваю сделать я, в переводческое агентство, которое, как я понимаю, передает работу российским переводчикам. Начальство мотивируют это тем, что costs of the outsourced Russian translations are relatively low, хотя платим мы агентству что-то около 40 или 50 фунтов за страницу... Теперь понятно, почему они так считают... |
120 pounds per 1000 words? Ahahahaha. Kath, you either deal only with direct clients (and you've been damn lucky), or you are showing off, or you live on a different planet to us, mere mortals. The only translator I know who gets paid those kind of rates is a guy with 40+ years experience in oil/gas and space engineering. He is also a qualified mechanical engineer, so he knows what he is talking about. Do you have the same level of experience as he does? UK agencies pay standard 50-90 pounds/1000 words (75 average), US agencies $60-100 / 1000 words. Не вешайте нам лапшу на уши)))) |
вешайте нам лапшу на уши)))) Ну зачем так грубо, vinni_puh? Вот первая же ссылка по Юкей Major European £115-155 per 1000 words При чем перевод НА английский дешевле, по понятным причинам. И это не нефтянка. Это Council. А в нефтях цены повыше могут быть, а еще выше в легализ. В банках намного меньше. |
D50, ссылка, конечно, оптимистичная, но извините - это не агенство переводов, а городская мэрия (или как ее там называют). Официальные учреждения ВСЕГДА платят хорошо, но они требуют определенные квалификации, которые вне страны получить весьма трудно, в ЮК с этим строго - нужно проходить определенные экзамены, строки в дипломе для них недостаточно. Т.е. русским переводчикам в России прямая работа с такими учреждениями вряд ли светит. А по расценкам они равны прямым клиентам. Вот смотрите- они платят 150 фунтов в среднем, так? Клиенты платят агенствам равнозначно, а переводчики получают примерно половину - т.е. 75 фунтов в среднем, как я написла выше. А если они закинут работу на Проз, тогда демпинг доведет конечную цену до 30-40 фунтов. А нефтянка платит все меньше и меньше... многие нефтяные компании прекрасно понимают, чго русские БП, увы, дешеле многих других. Например мне недавно одно милое агенство в Лондоне сказали что они не хотят больше платить мне по западным расценкам, т.к. они могут (читайте - им выгоднее) отослать работу в московское БП, которое в свою очередь найдет фрилансера-переводчика... Так что мораль понятна - ищем прямых клиентов на Западе. :)) |
Во многом согласен с Вами, но есть и возражения. Council не может платить много по определению. Я знаю сколько примерно получают нефтяные переводчики, работающие в Юкей. Хорошие деньги. Потом, где это видано, чтоб в Юкей агентство платило "половину"? Здесь однако не Москва и не Найроби. Согласен, что все больше стали оутсорсить в России, это правда, и это печально для местных переводчиков. Но мне друзья в прошлом году как то посылали по почте подобные переводы. Ужоснах, серьезно. Больше всего запомнилось "has given" на "дал = декалитр". Прям млин так и писал пириводчег мол 20 has given etc.....гы. |
Во многом с вами тоже согласна, но: Нефтяникам - инхаузникам - на Западе платят весьма хорошо. Знаю по личному опыту. Это, конечно, самый приятный вариант, тем более если контракт многолетний. Но государство (типа Council) платят нормальные тарифы, исходя из нормальной зарплаты для своих служащих. Увы, получается что эта нормальная, самая обычная зарплата по сравнению с копейками, которые платят русским переводчикам-фрилансерам - просто рай. Сколько там средняя зарплата в ЮК, 30 тысяч фунтов в год? Плюс у этого Council'а вряд ли будут большие объемы работы - диплом тут, свидетельство о рождении там, брошюрка или иногда устняк для иммигрантов, но конечно далеко не отчет на 100,000 слов или там книга... Пример из другой страны - в Австралии, минимальным прожиточным уровнем, т.е. "чертой бедности' считается зарплата около $550 в НЕДЕЛЮ, чистыми. На эту сумму можно прожить в средней квартире, со средней машиной и весьма скромными потребностями, при этом только-только. Сравните это со средними зарплатами в Москве (не говоря про Питер и провинции)... Агенства в Австралии платят хорошо (15-20 центов за слово), но работы с гулькин нос (90% переводов - документы) и все обятельно требуют сертификат НААТИ, без него просто не берут. Из опыта могу точно сказать что через интернет трудно найти агенств (не прямых клиентов), которые будут платить более 80 фунтов/1000, а вообще предпочитают 60. Ужоснах, именно. Пора учить второй западно-европейский язык, они, буржуи, привыкши платить нормальные расценки, у них демпингом считается меньше 8 центов за слово. |
You need to be logged in to post in the forum |