DictionaryForumContacts

 sigma

link 12.01.2011 10:35 
Subject: транслитерация имени Smithers Christopher Paul -
Помогите пожалуйста транслитерировать на украинский или русский язык имя Smithers Christopher Paul

Британский подданный, по происхождению голландец.

ссылку http://ru.wikipedia.org/wiki/Англо-русская_практическая_транскрипция смотрела, но не все понятно

скажем Ch можно передать как х или как к

свой вариант Сміт(г)ерс Хрістофер Паул

Всем спасибо за варианты.

 Mellie

link 12.01.2011 10:48 
имхо
на русск. Кристофер Пол Смитерс

 SirReal moderator

link 12.01.2011 10:49 
СмитГерс? Какой Христофер? Паул?
Смитерс/Смизерс Кристофер Пол

 sigma

link 12.01.2011 10:53 
человек собирается женится на Украине, а потом вероятно его жена изменит свою девичью фамилию на фамилию мужа, как эту фамилию потом правильно транслитерируют латиницей?

Надо так написать, чтобы при обратной транслитерации фамилии были идентичны

 SirReal moderator

link 12.01.2011 11:05 
Ок, Вас понял. По голландцам лучше спрашивать Sjoe или других спецов.

 Tante B

link 12.01.2011 11:50 
Мне кажется, здесь наличествует путаница транскрипции с транслитерацией.
Транслитерация производится по правилам, которые приняты в официальных инстанциях.
А Вы пытаетесь сделать человеческую транскрипцию, чтобы ее потом транслитерировали.
Ручаюсь, что ничего не выйдет.

А спрашивать надо у клиента. Он знает, как произносится. ;)

 user321

link 12.01.2011 12:45 
чтобы при обратной транслитерации фамилии были идентичны...

Ничего не получится... На украинском, по-моему, одних букв "и" штук 6. Да и всех павлов и полей они кличуть Павло. Чего только Мыхайло Джэксон стоит!!!? И что Вы потом докажете? Без смазки в паспортном столе ну никак не обойтись?

 sigma

link 12.01.2011 14:27 
Спасибо всем.
Tante B знаю точно, что фамилию и первое имя он произносит Смизерс Кристофер (сами знаете, что половина голландцев произносят свои имя на английский, а другая половина на голландский манер).

user321, приведите пожалуйста, примеры всех шести букв "и" в украинском языке, может много поменялось с тех пор как я окончила среднюю школу и ВУЗ.

 Tante B

link 12.01.2011 14:55 
Но если Вас заботит будущее его супруги, попробуйте сделать аккуратную трансЛИТЕРАЦИЮ по официальным украинским правилам (буква за буквой). Думаю, их нетрудно найти.
Насчет ваших шести букв "и" я не копенгаген, но что транслитерация в Украине отличается от транслитерации на Руси - это точно.

 user321

link 12.01.2011 15:01 
За 6 буков может и перебор. Зачем уж так цепляться?
А украинских паспортов уж я начитался.... занятная история.....

 sigma

link 13.01.2011 20:08 
если кому-нибудь интересно, вот полезная ссылка
Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею
http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=55-2010-�

 Erdferkel

link 13.01.2011 21:25 
Так ссылка Ваша полезная, но наоборот - Вам же с латиницы нужно.
Вроде Кристофер Пол для фамилии жены не суть, однако с транслитерацией фамилии Smithers рискуете пролететь (пишут же русские имена на украинский манер в заграничных паспортах, хотя официально и не разрешается)
А нельзя написать в документе примпер /написание фамилии в паспорте: Smithers/? А то из Смизерса на 1500% Smizers будет, а из Смитерса - сами понимаете. Даже Смитхерс не получится, т.к. Smitkhers будет

 sigma

link 14.01.2011 5:19 
Уважаемая Erdferkel,
я всегда пишу в квадратных скобках фамилии, имена и географические названия на языке оригинала. Думаю, что это поможет при обратной транслитерации.
А какие правила существуют в Германии? Вы тоже пишете все имена собственные в скобках на языке оригинала или это не обязательно.

 

You need to be logged in to post in the forum