Subject: barrier system Пожалуйста, помогите разобраться с предложением, кажется,конец предложения не так перевела, не пойму, что к чему.СпасибоAccording to a first aspect of the present invention, there is provided a barrier for use in a barrier system in which the barrier is movable to control access past the barrier, the barrier comprising a media support means arranged to support a removable media to be displayed, the support means defining a media receiving path along which the media is movable to an inserted position in which the media is displayed В одном варианте выполнения настоящего изобретения предлагается подвижный шлагбаум для использования в системе заграждений для управления доступом за шлагбаум, включающий в себя опоры для показа средств распространения рекламы, причем опоры с размещенными средствами рекламы служат для пропуска внутрь. |
нет там варианта выполнения, опор, рекламы и с шлагбаумом не уверен |
шлагбаум точно есть...))) |
|
link 1.01.2011 15:29 |
Если шлагбаум точно есть, Вам очередной привет из Китая:))) ///the barrier comprising a media support means arranged to support a removable media to be displayed,/// у Вас support- основание шлагбаума, как глагол- поддерживать, крепить и т.д. media- рекламой не пахнет- это "средство, устройство" и т.п. Чешите сами (не тот сегодня день:) Если Вы выложите, что получилось, а я загляну- пообщаемся еще... |
Abstract: A barrier (30) for use in a barrier system (1) is described. The barrier (30) is movable to control access past the barrier, and said barrier (30) comprises a media support means (32) arranged to support a removable media (34) to be displayed. The support means (32) defines a media receiving path (33) along which the media is movable to an inserted position in which the media is displayed. |
Короче... вставляется рекламный лозунг в крепления на шлагбауме (до упора, есессно)... |
|
link 1.01.2011 16:35 |
"А может он прав?"(С) опять цитата, сорри |
...я же предупреждал ... не надо смущаться, что сформулировано через жопу ... зажимайте нос и переводите ... Настоящий переводчик не должен быть брезгливым, иначе можно умереть с голоду ... (С) |
support means (32-опора, 34- съемная накладка (с рекламой), а barrier (30) -это сам шлагбаум, 31-стрела , barrier system (1)-система пропуска (или прохода) |
а 33 не знаю, что такое |
...лучше "системы пропуска" только "система [заднего] прохода"...:) |
receiving path (33) - направление перемещения рекламного носителя??? |
|
link 1.01.2011 16:51 |
направляющие? |
вот здесь 33 большое вам спасибо за помощь. |
Извините, я опять со шлагбаумом. (чтобы были видны рисунки, не открываю новую тему) media support means 32 -наверное, я неправильно перевела -накладка на опоре. Опора с накладкой нужно? Спасибо. Preferably, the media support means 32 comprises a frame 35 which defines an opening through which an inserted media is substantially visible. Preferably, the opening is arranged to facilitate manual manipulation of media during media insertion and/or removal. Накладка на опоре 32 предпочтительно содержит рамку 35 с отверстием, через которое видна вставленная накладка. Отверстие предпочтительно выполнено таким образом, чтобы облегчить работу вручную при вставлении и/или снятии рекламной накладки . |
шлагбаум точно есть (утверждает аскер) а из предыдущих вбросов того же аскера следует, что речь идет о размещении рекламы на шлагбаумах (изобретение!) носитель для рекламы предлагается размещать конкретно на стреле шлагбаума стрела шлагбаума, очевидно, представляется избретателю как рамка, куда по направляющим врукопашную вставляется (съемный) носитель рекламы таким образом media support здесь = основание, панель для размещения рекламы (которая и вставляется) preferably здесь = желательно amateur-1, зачем за слова цепляетесь? |
***Накладка ... предпочтительно содержит рамку с отверстием, через которое видна вставленная накладка.*** ...Господи ... неужели уже и за такие переводы деньги платят?... |
You need to be logged in to post in the forum |