Subject: at July 20, 2005 ? Товарищи, является ли грамотной такое предложение (из договора): If the amount due in repayment of the loan is not paid at July 20, 2005...? Хэлпните, плиззз. Может, лучше on (the) 20 July, 2005?Спасибушки |
А по-русски-то как звучит? |
"at" встречается, но редко. |
В случае погашения задолженности по возврату суммы вышеуказанного займа 20 июля 2005 г.... |
Подозреваю, что имеется ввиду "by July 20, 2005". |
by |
by не пойдет, поскольку означает "к", т.е. подразумевает, что кредит может быть погашен ранее 20 числа, но многие кредитные договоры предусматривают штрафные проценты за досрочное погашение, так что может получиться неувязочка. Лучше on. Только... у Вас расхождение между английским и русским текстом... с точностью до наоборот. :-) Как должно быть все-таки? В случае погашение или в случае НЕпогашения? Should the amount outstanding thereunder be repaid on July 20, 2005.... ????? |
У аскера по-русски написано ДО 20 или 20, если до 20 - by, если именно 20 - on. |
У аскера про "до" ничего не написано. |
Anetta, как у Вас написано по-русски до 20, 20 или не позже 20? |
просто 20 -го числа |
consider Remains outstanding on/as of July 20... |
You need to be logged in to post in the forum |