Subject: Военно.морская тематика mil., navy помогите пожалуйста перевести - правильно ли:«Мы настроены решительно пробиваться к вам все с большим количеством вооружений и боеприпасов». «Из-за «Тирпица» (Tirpitz) и других надводных кораблей противника... плавание каждого конвоя (arctic convoy) становится серьезной военно-морской операцией…». |
неправильно |
а как правильно? |
Попозже могу помочь. У Вас просто неграмотный текст. хоть артикли, хоть "are intend" - для начала. |
буду рада помощи - мне просто это нужно, а английского я вообще не знаю, я только с немецким работаю |
We are (firmly) determined to fight our way through to you to deliver more and more required weapons and ammunition (military supplies). However, the Tirpitz and other surface navy ships of the enemy pose a serious threat for navigating arctic convoys; under these circumstances, maintaining convoy cohesion has become a diffucult naval mission (operation). что-то вроде такого, можно и лучше :)) |
The threat posed by the Tirpitz and other German surface ships resulted in that each Arctic Convoy run turned into a major naval operation. |
Просто интересно, Talvichka, это телеграмма\письмо Черчилля? |
Talvichka, если не ответите, не буду больше "немцам" помогать. |
Понятия не имею, это фраза из какого-то исторического фильма, в котором я перевожу с немецким - мне в этом случае даже контекст неизвестен - приходиться обходиться общими знаниями. Спасибо за помощь :) |
Был рад помочь. Bitte sehr. |
You need to be logged in to post in the forum |