DictionaryForumContacts

 skazik

link 18.11.2010 14:35 
Subject: перезатаривание
Please help to translate "перезатаривание".Word is used in the following sentence: сбор и перезатаривание непригодных к использованию пестицидов Thanks in advance

 tumanov

link 18.11.2010 14:37 
... collection and next packaging of ... smth
b

 Yippie

link 18.11.2010 15:19 
collection and repackaging (иногда - repacking)

 d.

link 18.11.2010 19:53 
w/Yippie

 10-4

link 18.11.2010 21:52 
просто packaging (о нем и речь, перезатаривание - это переупаковка, что здесь неуместно)

 Yippie

link 18.11.2010 23:45 
"здесь неуместно" - это где?

Представьте пестициды, упакованные в пластик Мешки на складе лежат один на другом, пластик постепенно растягивается под весом, мешки рвутся, все сыпется на пол. Потом все лопатой собирают в какую-нибуди иную упакопку (п е р е у п а к о в ы в а ю т) и увозят.
Тем более, что срок годности вышел. См. изначальный текст: "...непригодных к использованию пестицидов"
В русском языке синоним слову "упаковать" является "затарить"
Есть слово "переупаковать". В англ языке есть слово repackage (verb) - to package again or anew. Переупаковать то есть, или перезатарить.
Вопрос: Please help to translate "перезатаривание"
А Вы - "переупаковка... здесь неуместно". Вот я и спросил - а где уместно?

 

You need to be logged in to post in the forum