"здесь неуместно" - это где? Представьте пестициды, упакованные в пластик Мешки на складе лежат один на другом, пластик постепенно растягивается под весом, мешки рвутся, все сыпется на пол. Потом все лопатой собирают в какую-нибуди иную упакопку (п е р е у п а к о в ы в а ю т) и увозят. Тем более, что срок годности вышел. См. изначальный текст: "...непригодных к использованию пестицидов" В русском языке синоним слову "упаковать" является "затарить" Есть слово "переупаковать". В англ языке есть слово repackage (verb) - to package again or anew. Переупаковать то есть, или перезатарить. Вопрос: Please help to translate "перезатаривание" А Вы - "переупаковка... здесь неуместно". Вот я и спросил - а где уместно?
|