Subject: в котором право решающего голоса принадлежит члену, соответствующему поставщику природного газа выдвигаемым требованиям в этой программе venereol. Условия и квалификационные критерии, применяемые потенциальным покупателям:1. Потенциальным покупателем может быть предприятие (поставщик природного газа) или консорциум, в котором право решающего голоса принадлежит члену, соответствующему поставщику природного газа выдвигаемым требованиям в этой программе Это не бред, это такой текст... |
И Вы хотите перевести это с венерологическимс уклоном? |
чего-то там поперепутано... Условия и квалификационные критерии, применяемые К потенциальным покупателям: 1. Потенциальным покупателем может быть предприятие (поставщик природного газа) или консорциум, в котором право решающего голоса принадлежит члену-поставщику природного газа, соответствующему выдвигаемым в этой программе требованиям |
Автор имел в виду "право решающего голоса принадлежит члену - поставщику природного газа, соответствующему требованиям, выдвигаемым в этой программе". Программа переводила? |
Обойди его сзади, Махмуд! (с) "в котором решающий членский голос подается проставщиком, соответствующим/отвечающим..." |
так аскеру исходник редактировать или всё-таки переводить? |
You need to be logged in to post in the forum |