|
link 15.11.2010 22:29 |
Subject: материаловедческая организация доброго времени сутоккак передать на английском понятие "материаловедческая организация" в контексте: Специализированная организация – организация, осуществляющая деятельность в определенных областях науки и техники (контроль и сертификация систем качества, проведение расчетов прочности, материаловедческие организации и пр.) можно так: спасибо |
Здравствуйте. 1. "Можно так?" - Нет. 2. Советую использовать "materials science research institution" (немного занудно, зато никто не придерётся) или "materials science institution" (это попроще, но тоже верно). [Довольно часто встречающийся термин "materials science facility" Вам не подойдёт, поскольку так называют и оборудование для проведения исследований в области материаловедения, и организации (или их структурные подразделения), в которых такие исследования проводятся.] Всего доброго. |
|
link 17.11.2010 9:51 |
спасибо большое |
materials research center как вариант |
кас. ядерной отрасли Материаловедческая организация - организация, осуществляющая оказание услуг по выбору материалов, технологии сварки, обеспечению качества оборудования и трубопроводов ядерной установки при конструировании, изготовлении, монтаже, эксплуатации и ремонте (c) РД-03-36-2002 у нас прижилось material organisation в духе ASME Section III (хотя ИМХО понятия не полностью тождествены) |
You need to be logged in to post in the forum |