Subject: Академики и прочие.... В составе “Трансмаша” работают академики Транспортной академии Украины, заслуженные машиностроители и работники промышленности Украины, кандидаты технических наук, лауреаты отраслевых премий, члены творческих союзов.Academics of Ukrainian Transport Academy, honored engineers and industrial workers of Ukraine, candidates of technical sciences, winners of industry awards, members of creative unions are working as a part of “TRANSMASH”. Как вам кажется коряво звучит? |
|
link 11.11.2010 9:10 |
academicians / members of academy |
Thank you |
Members of the Transport Academy of Ukraine. Academician - это просто ученый, образованный человек, не обязательно имеющий ученые звания |
|
link 11.11.2010 10:44 |
kondorsky academician means both, so I see no reason why you can't use it here. ac·a·de·mi·cian 1. An academic. |
И правда так. Хотя у меня был случай, когда нейтив меня не совсем правильно понял, когда я употребил это слово применительно к академику. Но это было давно, но правда :-)) |
|
link 11.11.2010 17:35 |
Academician, конечно, носителю языка будет не понятно. В приглашении к членству в New York Academy of Sciences используют Presented to /Name/ An Active Member of this Academy Поэтому использую для академика РАН - An Active Member of the RAS (RAS = Russian Academy of Sciences). Это там, где Институт белки. Но сознаюсь, что когда недостаточно места, то использую Academician. Например, на сайте. |
я обычно пишу Full Member of the Russian Academy of Sciences для академиков и Associate Member - для член-корров |
You need to be logged in to post in the forum |