DictionaryForumContacts

 Kirsha

link 8.11.2010 9:35 
Subject: with immediate effect law
Whom it may concern,

В договоре мне попалась такая вычурная фраза - with immediate effect
A failure to meet these obligations and the non-agreement to the Code of Conduct entitles XXX to terminate the Agreement with immediate effect.
(В случае невыполнения этих обязательств и неприсоединения к "Кодексу поведения" ХХХ имеет право немедленно аннулировать Договор.)

Переводить стандартно и скромно "сделать что-то немедленно"? В смысле аннулировать договор немедленно? Или тут есть какой-то юридический подтекст?
А в Лингво другая версия with immediate effect - с немедленным вступлением в силу

 Miyer

link 8.11.2010 9:51 
... вправе немедленно расторгнуть ...

 Katerinka912

link 8.11.2010 10:28 
Miyer +1

 Kirsha

link 9.11.2010 14:10 
Спасибо, Miyer,
terminate an agreement - расторгнуть договор, так лучше звучит.

просто я встерчала в этих случаях forthwith, и это with immediate effect меня просто ошарашило.

Например,
The United Nations may terminate forthwith this Contract at any time should the mandate or the funding of the Mission/Agency be curtailed or terminated ...

 

You need to be logged in to post in the forum