Subject: Cognition, and Treatment Burden med. ПРо опросник для пациентов: The endpoints to derive from the questionnaire relates to: Energy, Physical Health, Psychological Health, Cognition, and Treatment Burden. In addition to each of the dimensions there is also a total QoL score combining each of the dimensions.Подскажите, плз, как лучше перевести Cognition, Treatment Burden? |
It is a 36-item survey that measures eight domains of health: physical functioning, role limitations due to physical health, bodily pain, general health perceptions, vitality, social functioning, role limitations due to emotional problems, and mental health. It yields scale scores for each of these eight health domains, and two summary measures of physical and mental health. Помогите, пожалуйста, сказать по-русски- "physical functioning, role limitations due to physical health, bodily pain"?? |
Cognition - состояние когнитивных функций Treatment Burden - лучше обыграть в соответствии с контекстом, что-то вроде объема лечебных вмешательств physical functioning - физическое состояние role limitations due to physical health, bodily pain - ограничение ролевой активности, обусловленное физическими нарушениями или болевым синдромом |
Спасибо, никак было не сформулировать! |
You need to be logged in to post in the forum |