DictionaryForumContacts

 nata

link 17.02.2004 10:04 
Subject: to capture opportunity
Help me/
Не приходит на ум, как адекватно перевести "to capture opportunity"
(Our companies can capture opportunities concerning...)

 Шанька

link 17.02.2004 11:00 
ловить шанс :-)
Наши компании могут воспользоваться возможностями (касательно)...

 nata

link 17.02.2004 11:22 
Ох, уж это мое желание передать все оттенки.
Воспользоваться возможностью в этом документе уже присутствует в виде take opportunity.
A вот capture opportunity imho более экспрессивно.

 Шанька

link 17.02.2004 11:35 
Вы мне нравитесь ;-)
имхо "овладеть шансами" более экспрессивно, как Вы считаете?

 nata

link 17.02.2004 12:22 
Определенно более!

 V

link 17.02.2004 15:51 
Wrong style. They usually say, "to seize the opportunity".

 nata

link 18.02.2004 5:48 
На этот раз англичанин почему-то употребил "capture" :-)

 V

link 18.02.2004 16:10 
Anglichane tozhe raznyie byvayut.
Vot russkiy Gorby used to say "nAchat'" :-))

 Steve Munslow

link 18.02.2004 19:10 
Да – я англичанин – и я разный. :-) You grab or seize an opportunity. Capture an opportunity sounds most peculiar!

 Aiduza

link 18.02.2004 22:28 
2 V: ...причем переводчик Горбачева вышел из положения, сказав "bEgin" :-)

 

You need to be logged in to post in the forum