|
link 28.08.2006 12:29 |
Subject: велик и могуч русский язык :) Записки разведчика. Осторожно ненормативная лексика!Я американец, но вырос в СССР, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве. Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, à говорил по-русски лучше чем по-английски. Но не в этом дело, мы недавно переехли в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, à вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы ≈ 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС. Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов. Что-то было в записи, а в основном «живой» эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьями, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые: |
Вот после этого пусть кто-нибудь попробует еще раз упрекнуть меня в открытии "непотребных" веток! :))))) Я балдею...И никого ведь не тошнит! :))) Ну нравы..:))) |
|
link 1.09.2006 14:46 |
я смеялся полдня чего тошнить то так прикольно сравнивать оригинал с переводом |
Тут на форуме народ спокойный, нордический :D |
Понятно..просто кому-то мат это смешно, а кого-то тошнит! :))) |
|
link 4.09.2006 16:32 |
Уважаемый Deseard, если честно, тут смысл шутки заключается в неповторимой емкости русского мата, когда можно одним словом высказать все эмоции начиная от горя и заканчивая восхищением. Ни в одном другом языке это невозможно. А про ненормативную лексику могу привести вам два высказывания очень заслуженных (ИМХО) людей. |
Америкосику ещё русский военно-морской подучить надо. В первом вопросе первого примера артикль бл*дь отсутствует. Причём в данном контесте указанный артикль должен быть определённый, т.е. не какое-то "мля", а чётко, смачно произнесённое "бл*дь" с интонационным подчёркиванием. ("Где, бл*дь, Бревно?!") Тогда это будет определённый военно-морской артикль. Последняя фраза последнего примера переведена слабо. На самом деле перевод должен быть такой: - Прикажите южно-корейскому судну покинуть район. При необходимости доложите пограничникам и вызовите их для лишения хода и отбуксировки судна. Экипаж направить к нашему представителю особого отдела для составления версии происшествия. Учитесь, караси, у бывшего офицера ВМФ. |
You need to be logged in to post in the forum |