DictionaryForumContacts

 Скрипка

link 8.09.2010 12:00 
Subject: shall not admit to any claim or fact
Уважаемые переводчики, особенно юридические,

помогите перевести фразу:

(iii) the party claiming indemnification shall not admit to any claim or fact without obtaining the prior written approval of the indemnifying party .

Это из раздела Limitations в дистрибуторском соглашении.

У меня получилось:
Сторона, требующая возмещения, *не имеет права выставлять требование*(???) или ....(для чего здесь fact не пойму) без предварительного письменного подтверждения возмещающей стороны.

Можно сказать, что у меня ничего не получилось :(

 Ni_Co

link 8.09.2010 12:10 
Сторона, требующая компенсации, не имеет права подавать жалобу без предварительного письменного подтверждения строны, которая должна предоставить компенсацию.

 Скрипка

link 8.09.2010 12:42 
Спасибо!
т.е. я, в принципе, правильно предположила, что имеется ввиду *не имеет права...*
А fact, как я понимаю, смысловую нагрузку не несёт и можно его опустить? Так и сделаем))

Всё равно, конечно, смысл фразы мне не очень ясен. Получается, что, например, я, не могу требовать компенсации пока противоположная сторона не разрешит мне и не скажет, что "ок, мы тебе разрешаем, можешь требовать у нас компенсацию"? Бред какой-то. Ну да ладна, пусть юристы разбираются, кто на что имеет право. :)

 Ni_Co

link 8.09.2010 12:49 
Нет, Вы не так поняли, получается, что перед тем как подать в жалобу в смысле в суд Вы должны уведомиьт ту сторону на кот. хотите подать жалобу что так и так в связи с тем то и тем то мы подаем на вас жалобу.

 Insuror

link 8.09.2010 21:08 
fact - это юридический факт, т.е. основание для предъявления претензии (claim)

 Скрипка

link 30.09.2010 8:17 
Уважаемые юристы! Опять возвращаюсь к своему вопросу выше :( Помогите понять смысл :( Как я и предполагала, наши юристы не поняли, что имеется ввиду в этой фразе, помочь с переводом которой я просила ранее. Мы обратились с вопросом к нашему контрагенту, израильской компании, которая этот пункт и добавила. Вот что они ответили:
The meaning is that if one party want the other to indemnify him, he can admit to any claim or fact without getting a written approval from the other side. Otherwise the other side will not be able to effectively defende itself against such claim.

Я не могу вообще понять, какое действие предполагается в этом пункте :( кто и что будет делать? :(((

Пытаюсь перевести их пояснение:
Смысл в том, что если одна сторона, захочет, чтобы другая сторона выплатила компенсацию первой, то она может ADMIT (что это??? признавать? принимать? соглашаться?) любую претензию или факт без получения письменного подтверждения от другой стороны. Иначе другая сторона не сможет эффективно защититься от такой претензии.

Пожалуйста, разъясните мне кто-нибудь смысл, кто и что должен здесь делать??? Сейчас для меня всё это выглядит полным бредом :(

 silly.wizard

link 30.09.2010 8:37 
прочитайте про indemnification - там *три* субъекта вовлечены.

http://en.wikipedia.org/wiki/Indemnity#General_.26_legal_meaning

 

You need to be logged in to post in the forum