Subject: Foolish Assumptions Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
|
link 2.09.2010 8:42 |
наивные допущения/предположения |
Дословно так оно и есть, но я так предполагаю, что нужен более высокий "штиль", ну или что-то совсем нейтрально звучащее. М.б., у коллег возникнут какие-нибудь допущения/предположения, а? |
|
link 2.09.2010 8:56 |
Типичные заблуждения - но это довольно far-fetched. |
Спасибо! Но по факту - под этим заголовком автор наоборот расписывает, какую хорошую книжку он написал и какая она полезная. А заголовок - эта такая самоирония, что ли... Но на мой взгляд, в переводе должно быть написано что-то нейтрально, то что обычно у нас пишут в предисловиях. Но сколько ни бьюсь - ничего не могу придумать(((((( |
Напишу "Надежды автора", что ли |
You need to be logged in to post in the forum |