![]() |
|
link 31.08.2010 10:32 |
Subject: предлог ПО Как переводить ПО в след. примерах:Уфа вновь оказалась в лидерах ПО демографическому благополучию среди десяти городов страны ... by? in? according? |
|
link 31.08.2010 10:34 |
А вы до сих пор переводите слово в слово? Тогда мы идём к вам! |
этоже зависит от того, как Вы перевели глагол как вариант: |
taken то есть |
Директ перевод тут не пройдет. как я бы сказал(немного американизированно): Ufa hit the top of the leadearboard of demographic well-being between ten cities of Russia/the country again Ufa took a fair place in the race of nominal wages |
|
link 31.08.2010 11:00 |
Знаю, что повторяюсь, но уж очень аскер напрашивается. - Изя, как будет по-английски "за"? |
:) |
|
link 31.08.2010 13:16 |
Ufa ended up among the top 10 cities with good demography. Also, the city has been doing well/showing good results/ in terms of/in regard to salaries. |
А как Вы переводите знаки препинания? Пробелы? Если уж за предлоги взялись, давайте поговорим и про это. |
|
link 31.08.2010 14:30 |
Why can't anyone give a straight answer? It's not a difficult question. In this context the word ПО is translated as IN. For example, |
|
link 1.09.2010 6:15 |
Благодарю всех, кто gave a straight answer. Я задавала конкретный вопрос и даже предлагала свои возможные варианты, но кому-то больше нравится передергивать и самоутверждаться за чужой счет. Мне тут уже как-то писали, что своими тупыми вопросами я отнимаю время у достойных, востребованных, очччччень занятых знатных переводчиков. Меня удивляет только то, что ответить на конкретно поставленный вопрос у них времени нет, а вот писать искрометные комментарии в духе Евгения Петросяна, видимо, навалом. |
На самом деле, предлоги - не такая и легкая тема. У меня, например, часто вызывает вопросы их употребление. Вот сейчас перевожу файл под названием "Комментарии к уровням развития компетенций" и задумалась, какой предлог здесь лучше выбрать - on или to. Или, может быть, тут вообще, в оригинале должно было быть "по"? Но теперь уже и спросить стесняюсь... |
Никаких вариантов Вы не дали. Предлоги нельзя переводить отдельно от других слов. |
|
link 1.09.2010 8:19 |
Cory_ander, прислушивайтесь к советам опытных товарищей, какими бы "петросянистыми" они вам не казались. Ирония, если по существу, - повод задуматься, а не обидеться. |
Cory_ander Странно, что Вы, пытаясь перевести довольно сложные предложения, задаете вопросы уровня 7-го класса.... Может перевод ЭТО не Ваше ??? Ну, или пока не Ваше....... |
_MarS_, что on, что to в вашем случае употребляемы. Более стилистически выдержанный вариант, как я думаю, - это to |
|
link 1.09.2010 13:55 |
Once again Ufa is among the top ten leading cities... |
|
link 2.09.2010 4:59 |
Supa Traslata, я не обижаюсь, я удивляюсь просто. Если вопрос вам кажется тупым, а я себе-то отчет отдаю, что так оно и есть - ну проигнорируйте его просто и все, не снобы найдутся и помогут. Да Бест, может, перевод и не мое, в любом случае сие Вас не касается. Если нечего сказать по сути задаваемого вопроса, то вежливо прошу избавить от своих комментариев. |
|
link 2.09.2010 5:26 |
>>Если вопрос вам кажется тупым, а я себе-то отчет отдаю, что так оно и есть - ну проигнорируйте его просто и все, не снобы найдутся и помогут.>> Это публичный форум, и я, как один из его участников, оставляю за собой возможность выбора и право оставлять комментарии к заинтересовавшим меня сообщениям в рамках правил форума. |
|
link 2.09.2010 5:34 |
ИМХО, Cory_ander в некотором роде права. На сайте ведь не только переводчики и матерые знатоки, может один из аскеров студент.. школьник...специалист другого профиля, которому необходимо перевести тот или иной документ, а соответствующих спецов нет ни в штате, ни среди знакомых... |
|
link 2.09.2010 5:35 |
SAKHstasia, Аскер - переводчик. |
|
link 2.09.2010 5:48 |
Нет, Supa Traslata, переводу как таковому я нигде не обучалась. Думаю, Вы согласитесь, что это отдельное умение. А по поводу "оставлять комментарии", да уж конечно это Ваше право, это все ж Интернет как ни как. |
|
link 2.09.2010 5:54 |
>>переводу как таковому я нигде не обучалась. Думаю, Вы согласитесь, что это отдельное умение. >> No comment. |
А если бы даже аскер был переводчиком, ему теперь ни задать вопрос, ни ошибиться нельзя? Или надо предварительно узнать, можно ли такой вопрос здесь задать? Странно. Мы с коллегами по работе постоянно спрашиваем друг друга, советуемся - и это всем идет только на пользу. По-моему, Supa Traslata вовсе не вопрос заинтересовал, а возможность подколоть человека... |
Дезерад! Снова с нами! |
|
link 2.09.2010 6:19 |
_MarS_, Не отходите от темы вопроса, мы здесь не меня обсуждаем. |
|
link 2.09.2010 6:28 |
_MarS_, спасибо. "_MarS_, Ну если судить по теме вопроса, Вы-то сами по теме что-нибудь ответили? Я о том и прошу: нечего по теме сказать - можете промолчать. Не можете промолчать и очень хочется почувствовать себя великим гуру - ну воля Ваша. А вообще, я умные вопросы, достойные Вас, редко задаю, потому в мою ветку можно и вообще не заглядывать. |
|
link 2.09.2010 6:49 |
Cory_ander, А не надо полемизировать со старыми, занудными, не дающими рыбу, а только намекающими на то, где удочка, товарищами. Ищете простых путей - профессионалом не станете, к сожалению. |
|
link 2.09.2010 6:55 |
"Нет, Supa Traslata, переводу как таковому я нигде не обучалась"- Cory, без обид. Язык то вы изучали? Оно либо есть, либо его нет. Tertium non datur. |
|
link 2.09.2010 6:59 |
Supa Traslata, пожалуй, мы с Вами друг друга не поймем. На конкретный вопрос я хотела получить конкретный ответ, а не ерничанье и намеки на профнепригодность. С этим я как-то сама разберусь, пусть мой профессионализм Вас не заботит. Если Вы подобные комментарии считаете помощью неопытному, то ошибаетесь. Если же просто хотелось поумничать, то рада, что доставила удовольствие. Если Вы заглядывали в мои предыдущие вопросы, то, думаю, заметили, что раньше выпады, подобные Вашим, я старалась игнорировать, но уж больно допекли. |
|
link 2.09.2010 7:03 |
Somebody, stop her already ghrrr |
|
link 2.09.2010 7:05 |
Abracadabra, да я без без обид право слово. ну еще раз скажу: если вы такие умные и вас бесят тупые вопросы - проходите мимо. А за комментариями, подобными тем, что у Supa Traslata, не стоит ничего, кроме желания почувствовать себя великим. по-настоящему великие же до подобного не опускаются. |
|
link 2.09.2010 7:10 |
<если вы такие умные и вас бесят тупые вопросы - проходите мимо. > Какое величие? Вам просто тактично намекнули.... Надо прислушиваться. И учиться, учиться и учиться. А вообще - то вопрос действительно .......кое о чем говорит. |
|
link 2.09.2010 7:15 |
А я просила чьих-то намеков? Намеки и поучения готова выслушать с удовольствием от тех, кто помогает, а тех, кто только "тактично намекает", я все еще также тактично прошу воздержаться от этого. |
"На конкретный вопрос я хотела получить конкретный ответ, а не ерничанье и намеки на профнепригодность". Вам же ответил SirReal: КУДА УЖ КОНКРЕТНЕЕ ? |
|
link 2.09.2010 7:23 |
"Why can't anyone give a straight answer? It's not a difficult question. In this context the word ПО is translated as IN. For example, |
Должен Вас разочаровать: In this context the word ПО is NOT translated as IN. |
|
link 2.09.2010 7:36 |
Что мешало Вам ответить по теме ранее? Природный снобизм? или склочный характер? |
|
link 2.09.2010 7:41 |
Cory_ander, а вы понимаете, что прямого односложного ответа на ваш "конкретный" вопрос просто не существует? ("перчик 31.08.2010 13:36 - это же зависит от того, как Вы перевели ...") так что неконструктив начался с вашего вопроса... интересуют предложения? |
Что за "тема" ? Перевод предлогов ? Дык, нет такой ТЕМЫ !!! |
silly + |
|
link 2.09.2010 7:49 |
С silly.wizzard согласна. Вопрос задала несколько некорректно. Я подумала, что это предложение можно перевести без перефразирования, и дело у меня стало только за предлогом. Тем не менее нашлись те, кто либо предложил свой вариант, либо указал мне на неправильно заданный вопрос, либо просто понял что я хотела спросить (читать мои мысли никто не обязан, но все ж такие нашлись). |
Да Бест краснеет, хлопает в ладошки, выбегает на улицу |
|
link 2.09.2010 8:01 |
)) Вам там на улице лучше и остаться. |
Игзактли ! |
Вам, Cory_ander, повезло, что у меня нет времени вступить в разговор по-настоящему. Вот, из отпуска вернусь... |
|
link 2.09.2010 11:36 |
Вы мне искренне надоели(( |
|
link 2.09.2010 11:37 |
А вот енто вы зря " Не плюй в колодец, вылетит не поймаешь!" |
|
link 2.09.2010 11:42 |
Я и без того долго оставалась деликатной. |
Вы слишком многого требуете, ничего не давая взамен, а в ответ хамите. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. |
You need to be logged in to post in the forum |