Subject: должен быть Подскажите, пож., как в технических инструкциях переводиться должен быть, то есть - должен быть выполнен, должен быть произведен, установлен и т.д.И почему в контрактах помимо is to be в значении должен быть (напр. отправлен, доставлен) используется также to be и даже shall be - какое это правило по грамматике? Заранее спасибо. |
технические инструкции все же отличаются от контрактов. обычно не используется страдательный залог (т.е. указывается, кто должен сделать что - Contractor shall install...). а значение shall как модального глагола - долженствование (обязательное) в отличие от to be to - долженствование по определенной договоренности (графику, плану и т.д.). |
Наиболее категоричная, приказная, безапелляционная форма - must be. Ее рекомендуется использовать осторожно и сдержанно. Широко используемая форма - has to be - используется в случаях кроме спланированных, заранее намеченных действий. Форма - is to be - используется в случаях спланированных, заранее намеченных действий. Форма ought to be - более мягкая. Долженствование в виде обязательств, морального долга. Форма - should be - мягкая форма пожелания или сослагательное наклонение. |
You need to be logged in to post in the forum |