DictionaryForumContacts

 Nimphea

link 22.08.2010 21:40 
Subject: должен быть
Подскажите, пож., как в технических инструкциях переводиться должен быть, то есть - должен быть выполнен, должен быть произведен, установлен и т.д.
И почему в контрактах помимо is to be в значении должен быть (напр. отправлен, доставлен) используется также to be и даже shall be - какое это правило по грамматике?
Заранее спасибо.

 Alex Nord

link 22.08.2010 23:04 
технические инструкции все же отличаются от контрактов.
обычно не используется страдательный залог (т.е. указывается, кто должен сделать что - Contractor shall install...).

а значение shall как модального глагола - долженствование (обязательное) в отличие от to be to - долженствование по определенной договоренности (графику, плану и т.д.).

 Oo

link 23.08.2010 3:45 
Наиболее категоричная, приказная, безапелляционная форма - must be. Ее рекомендуется использовать осторожно и сдержанно.
Широко используемая форма - has to be - используется в случаях кроме спланированных, заранее намеченных действий.
Форма - is to be - используется в случаях спланированных, заранее намеченных действий.
Форма ought to be - более мягкая. Долженствование в виде обязательств, морального долга.
Форма - should be - мягкая форма пожелания или сослагательное наклонение.

 

You need to be logged in to post in the forum