DictionaryForumContacts

 Frau Anna

link 12.08.2010 20:37 
Subject: фразы из Выписки по счету
Люди! Проверьте, пожалуйста. Надеюсь, банкиры не спят....

Выписка по счету № - Statement of the account (артикль нужен?)
Фильтр - Filter
ИНН корреспондента-TIN of correspondent
Дата последней операции-Date of last operation
КО - что это может значить???
Реквизиты корреспондента-Details of correspondent
Основание операции-Reason
Обороты за период от/до- turnovers for period
Оплата по счету N от 04.05.2010 г. (Договор обслуживания NO (ин-ет за май 2010 г.)Сумма 29500-00В т.ч. НДС - Payment on account № of 04.05.2010 (Services agreement NO-081201 (Internet for May 2010 )Sum 29500-00 including VAT(18%) 4500-00

Заранее спасибо за подсказки!

 MGrun

link 12.08.2010 20:49 
КО - может быть кассовый ордер

 Frau Anna

link 12.08.2010 20:54 
В графе КО везде единицы стоят....это нормально?

 Frau Anna

link 12.08.2010 21:24 
Хелп, плиз...есть ли в моих вариантах грубые ошибки?

 ilya.buchkin

link 13.08.2010 2:19 
imho:

1. "Оплата по счету" -> "Payment of Invoice"

2. "Выписка по счету № - Statement of the account" - very doubtful.
in this context, i think: "счет" = "invoice"; "Выписка" = ?????

3. "Обороты за период от/до - turnovers for period" - very doubtful ("turnovers"??)

4. домысел: КО = код операции (??????)

 ilya.buchkin

link 13.08.2010 2:55 
5. Сумма -> Total

6. 29500-00 -> 29,500.00

7. 04.05.2010 -> 04 May 2010 (???????)

8. (Internet for May 2010 ) -> (Internet service for [the?] May [of?] 2010)

 ilya.buchkin

link 13.08.2010 3:09 
есть ли в моих вариантах грубые ошибки?

по ошибкам: 1 - очень грубая (искажает смысл); 5,6 - грубые (понять можно, но сразу видно, что переводил "чайник"); 7 - не знаю "ошибка" ли, но имхо опасно оставлять как у вас.

 MGrun

link 13.08.2010 4:04 
насчет statement и account - оба слова правильные, по invoice выписки не делают, выписка по счету - Account Statement.
операция - transaction
обороты - turnover в ед.ч.
сумма - total
Везде, где можно, артикли и предлоги лучше убрать - last transaction date и т.д.

 MGrun

link 13.08.2010 4:06 
да, и цифры тоже нужно "переводить", т.е ставить запятые и точки
29,500.00
4,500.00

 Frau Anna

link 13.08.2010 5:08 
Вы мои спасители!

 Frau Anna

link 13.08.2010 5:16 
А если за фразой : выписка по счету идет номер счета, то неправильно будет: Account statement N 40702810222000014861

 MGrun

link 13.08.2010 5:24 
тогда да, значит statement of account No. ................, если есть номер, но артикль не нужен
А с КО разобрались? Может, действительно, код операции?

 Alex16

link 13.08.2010 5:30 
N 40702810222000014861 = No.40702810222000014861

Номер относится не к выписке, а к счету, значит Statement of Account No. ____

 Frau Anna

link 13.08.2010 5:55 
MGrun, спасибо большое, я думаю, что КО это скорее код операции, чем кассовый ордер...

 MGrun

link 13.08.2010 5:59 
Скорее всего так.
не за что:) удачи!

 Рудут

link 13.08.2010 12:21 
Выписка по счету № - Statement of account #
Дата последней операции- Last transaction date (+)
Реквизиты корреспондента- Re: "details of correspondent"
Correspondent - это, между прочим, прилагательное. Банк-корреспондент - correspondent bank. И что там, в "реквизитах", указывается? Возможно, никаких details не нужно.

Основание операции- насколько я помню, никаких "оснований" в "их" выписках не указывается, а дается description (Возможно, практикующие банковские переводчики меня поправят)

Обороты за период от/до- Никогда не видела в банковских выписках никаких turnovers. Обычно сумма за период указывается как total.

Оплата по счету N от 04.05.2010 г. - Payment for Invoice # ___ as of 04.05.2010. В выписке по счету (Statement of ACCOUNT) и оплате по счету (Payment for INVOICE) речь идет о разных счетах, не путайте их!

Договор обслуживания NO (ин-ет за май 2010 г.)Сумма 29500-00В т.ч. НДС -
Internet Access Agreement #081201 (payment for May 2010 ), amount: RUB 29,500.00 including VAT(18%) RUB 4,500.00

 

You need to be logged in to post in the forum